→ jtch:那個'小雅'翻成中文實在失去原味 再說直呼其名是"雅典娜"吧07/23 15:19
推 albert:"雅典娜"就是他的名字啊..瑪琪納現在就是直呼其名啊07/23 15:23
→ albert:小雅是暱稱...小颯取的..也只有小颯這樣叫過她07/23 15:24
→ jtch:アーたん大概只有小颯會這樣叫 翻成小雅就變成平凡的稱呼了07/23 15:28
推 cooljoe1985:傳說中暱稱比原名還長的簡稱07/23 15:30
→ jtch:所以 也許小雅妹妹是個信雅達的翻譯(  ̄ c ̄)y▂ξ07/23 15:32
推 cgac:小雅的暱稱就是一個字.愛這個發音.目前只有哈雅帖這樣叫07/23 20:10
推 DragonRai:我記得這種愛稱法是小孩子在用的,很難準確翻譯 07/23 20:22
→ DragonRai:翻小雅會和常見的醬~混淆,我認為應該翻"小雅雅"這樣07/23 20:22
→ jtch:cgac不是用pcman? "アーたん"只是一個字?07/23 20:45
推 jackyu0810:A豆..剛重看了一下第十集 發音感覺比較接近「阿塔」..07/24 00:29
這是存在於某個地方的聊天訊息...
阿爽 上午 12:38:49
(轉貼推文)
人足 上午 12:39:18
...上 小雅妹妹...?
阿爽 上午 12:39:29
別 這很蠢
JojoSai 上午 12:39:37
……小雅妹妹!
人足 上午 12:39:53
雅碳...
阿爽 上午 12:39:54
小雅雅
奮闘ING! 上午 12:40:10
雅糖
人足 上午 12:40:13
四個字
JojoSai 上午 12:41:12
阿碳妹妹
人足 上午 12:41:20
...阿...
奮闘ING! 上午 12:41:44
阿雅- -
JojoSai 上午 12:42:01
阿雅姐姐!
JojoSai 上午 12:42:08
红豆~
JojoSai 上午 12:42:11
红豆~
人足 上午 12:42:13
小雅雅醬...
奮闘ING! 上午 12:42:42
小雅囡囡= =
那...綜合以上意見
翻成台灣味的十足阿雅各位覺得如何?
雖然我覺得這樣大概會小雅眾打死= =...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.35.240
推 henry90246:這推文好爆笑....... 07/24 10:53
推 cuteman0725:小雅雅醬ww 07/24 11:07
推 jackyu0810:結論:大家看的懂就好啊 不要為難翻譯啊〒△〒 07/24 11:23
推 genesys75:我覺得照常翻 旁邊加註就好了 語言特有的笑點很難翻譯 07/24 12:59
→ HETARE:同上兩樓 07/24 13:01