看板 Hayate 關於我們 聯絡資訊
旋風管家 Hayate the combat butler 第341話『意淫的未來怎麼還不來啊』 -- 請低調推 28spelp 2w2xbsk 感謝使用低調還原 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(3mhqjwx) ◆ From: 59.116.12.134 ※ 編輯: jou705 來自: 59.116.12.134 (10/16 00:31)
luxaky:這翻譯.... 10/16 01:38
gungunit:翻譯真是亂七八糟= = 10/16 02:01
sawg:轉這幹嘛 這只是拿來錶現在漢化組渣翻譯的東西 10/16 02:04
sawg:估計下週就不玩了(  ̄ c ̄)y▂ξ 10/16 02:04
RollingWave:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDd 其實這樣翻也滿好 10/16 02:42
RollingWave:還有能找到少數比伊澄 更囧的也真厲害 10/16 02:43
obov:粉出色 請保持 10/16 04:21
loveflames:小文好像是裡面嘴最大的XDDDD 10/16 07:30
twooo333:翻得都看不下去了... 10/16 11:32
SNLee:本周的翻譯.....拜託貼原文也比你翻得好看 10/16 11:49
yungwena:有咲夜就能吃三碗飯゚Д゚ 10/16 11:55
loveflames:咲夜戲份太少啦 10/16 12:10
sawg:( ̄▽ ̄#)﹏﹏ 10/16 12:30
GoodMemory:原來不是我的問題 = = 10/16 13:52
x60206520:最近翻譯組是不是有甚麼八卦阿= =? 10/16 15:06
loveflames:婊其他漢化組亂翻標題 10/16 15:08
henry90246:我決定去找生肉... 10/16 16:08
ken0927ken:這漢化後感覺挺粗俗的... 10/16 16:12
willie6501:這漢化看得我好辛苦... 10/16 17:52
eva05s:都說了是表漢化組的作品了.笑笑就好 10/16 18:06
yellow3621:渣翻譯 真想噓下去... 10/16 19:12
sawg:我渣翻譯還真是不好意思了=w= 下週我會繼續玩的 10/16 19:31
loveflames:sawg翻的?? 10/16 19:35
sawg:下午閒著沒事整人囉(挖鼻孔) 10/16 19:36
loveflames:你整的是專門在百度漢化的那位? 10/16 19:42
sawg:(  ̄ c ̄)y▂ξ 10/16 19:54
ccwu59:其實還蠻有趣的...比正常版還好笑 10/16 20:28
loveflames:我也覺得很好笑 10/16 20:49
yellow3621:原來是故意整人 真抱歉m(_ _)m 10/16 21:50
yellow3621:雖然現在講有點慢 重新看有滿滿的惡趣味啊~ 10/16 22:01
killme323:這故意的很好笑阿XD 10/17 00:41
azc3144:偶爾看這種的也不錯阿 大致上都還看的懂@@ 10/17 14:55
ckenken:真的翻得很爛.... 10/17 17:42
cuteman0725:笑翻了XDDDDDDDDDDD 10/17 18:41
SonozakiMion:我該慶幸我覺得看得窒礙難行嗎XDDDDDD 10/19 01:00
ssuny:糟了...大致上看懂了 QAQ 10/19 03:25
sunrise2003:看的懂反而該覺得悲哀嗎XD 10/19 13:23
SonozakiMion:表示常看這類的翻譯吧我想XDDDDD 10/19 23:58
XDav:看的懂反而該覺得悲哀嗎 +1 XDDDD 10/20 04:18
adst513:好卡= = 11/06 22:46