看板 Hiking 關於我們 聯絡資訊
我想問的是東小南山的由來。冠上東字也許是因為在小南山東方之故, 但小南山又是以何命名? 登山補給站有關於百岳山名討論的文章,但沒有解答到我的問題。 http://www.keepon.com.tw/ActiveSite/Message/One.asp?MessageID=26002 摘錄一段: <東小南山>因高度比南峰略矮,又位在玉山南峰向"東"分出的稜線上,為與南玉山旁的小 南山作區隔,故叫東小南山. 那是一篇很有趣的文章,不過還是有模糊或稍有謬誤的部分,例如: <布拉克桑>和舞樂山其實是同一個名字,「布拉克」是布農族稱呼此山的原音,「布拉 」日本人用「舞」來代替,這個漢字讀音BU-RA,「克」音KU用「樂」來取代,至於「桑 」應該是同「山」,舞樂山日文發音光復後又再變成「布拉克桑」了,所以若稱布拉克桑 山似乎「桑」字是多餘的 其實舞是對應bu,樂是raku。 這類翻譯自日語的地名(或由原住民語轉日語再轉漢語)不少,以瓦拉米古道的地名為例, 瓦拉米 => wa ra bi =>漢字為「蕨」 美托利 => mi do ri =>漢字為「綠」 土沙多 => to sa to =>漢字為「十里」多美麗 => to mi ri =>漢字為「十三里」 其他和日語轉換相關的地名尚有: 島田山,島田在日語裡念做shimada,恰好和石麻達相近。 立霧溪,立霧讀做tatsugiri,音近塔次基里。 百岳遺珠玉穗山,念做tamaho,正與布農族抗日英雄據守的塔馬荷音同。 而原被稱做Wulamun的馬博,轉成音近的日文漢字應為「裡門」(但現在裡門山卻是 在東郡山塊上)。其實我也不了解當初為何要將附近山頭另取音譯山名。 另外文中對於品田山的命名的見解也有點模糊,以多水池解釋了田字的由來, 卻沒有交代清楚品字,就指稱山形皺折像品、田是訛傳。 但台灣百岳全集裡倒是引述了楊南郡先生的詮釋,認為是山形像字形、發音接近原住民 語中的Simuta而來。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.79.75 ※ 編輯: qir 來自: 124.8.79.75 (10/01 01:16)