看板 Hokuto 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《alelsie (第 一 名)》之銘言: : 數碼的我買過第一盒..是不錯.但美中不足的是片頭片尾曲沒有翻譯. : 還有片頭最後一小段被剪掉了.因為出現東映字樣.所以被北斗神拳四個字給取代. : 後來我又買了另一家出的全部三盒裝的那版.總共才2500.包裝也蠻精美的. : 不像數碼體積那麼大. : 而且數碼的問題他都沒有.片頭片尾都有翻譯.而且也翻的不錯. : 其實數碼跟我買的那版翻譯不盡相同.但都很好.很順.不會有看不懂的情形.. : 而且我那時同時有兩家出版的北斗.我還拿來對照.其實畫質都一樣.. : 沒什麼差別.只是我買的那版現在好像消失了....光華都找不到了.. 其實數碼番的也滿爛的 這種非官方翻的DVD常常會有不同調的翻譯發生 數碼的south cross前面翻 "沙贊恩克洛斯" 到後面幾話又翻成正確的"南十字星" 但後面兩個譯名又會變來變去 沒看過漫畫的人可能會看的一頭霧水 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.166.99.234