看板 Hokuto 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Kenshilo (椰子蟹)》之銘言: : 北斗漫畫似乎有流傳至歐美各國 : 不過這些國家都是拼音文字 : 文字無法像漢字那樣望文生義 : 如何能夠將原本的拳法名稱翻譯出來,又能尊重原意呢? : 各位看過歐美版本的北斗漫畫嗎? : 他們是怎翻的呢? 有打過KONAMI出的體感遊戲PUNCH MANIA(歐美版叫FIGHTING MANIA)就知道 那些英文翻譯有多沒力了... 舉個例子: 南斗水鳥拳 怎麼翻? South Star Water Bird Fist......................... 日本人自己翻的...ORZ -- ★ ★ 你也看到死兆星了嗎?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.89.117
akamewl:我看到死兆星了...140.121.214.180 06/22
theseer:本來沒看到的..看了英文後...就因快笑死而看到218.171.176.162 06/23