作者Kenshilo (神谷明)
看板Hokuto
標題[閒聊] 漏斗阿布
時間Mon Oct 15 01:44:22 2007
有時候很佩服北斗電視版卡通在選擇聲優時下的功夫
人的嗓音有時會顯露出人的心性、氣質,而讓旁人感受到
古代相書上也不乏以人的嗓音評判其品德的例子
而我現在要講的
就是那位修羅國號稱每次都在三分鐘內打死對手的漏斗阿布
(在電視版卡通裡他的名字叫Aluf,阿魯夫)
這位漏斗阿布的嗓音,大家可以仔細聽
音質十分的嘔啞、悶沉、混濁,甚至帶一點黏滯
跟一般地痞嘍囉不太一樣
他勾起我過去的回憶
在我過去人生經驗中
曾遇過兩個傢伙,嗓音像極了漏斗阿布
尤其是笑聲,那種悶啞,那種惡嗓
個性也十分奸詐、高傲、善妒、嗜慾強
而且殘暴
(只是現實生活裡害怕法律制裁不敢妄為,只敢虛張聲勢、欺善怕惡罷了。)
與劇中漏斗阿布個性一模一樣
甚至就連體格,也有類似之處,都骨架蠻大蠻強壯的
所以北斗電視版卡通的製作團隊,
必定有對人性觀察入微,閱歷豐富,懂得聽聲辨人的高人
能挑選最契合的嗓音來詮釋某個人物的心性
這種用心,我還沒有看過其他卡通能與北斗相媲美的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.3.67
→ Kenshilo:話說為什麼我漫畫版本為何將他譯為漏斗阿布呢? 10/15 02:10
→ Kenshilo:我猜是因為他的外型看起來像印度人,所謂“印度阿三”故也 10/15 02:11
推 tooodark:推一下,然後等著被修掉 10/15 20:38
→ tooodark:我覺得kero軍曹也不錯~~~~~~~~ 10/15 20:46
推 jinroh:很多被爆頭爆胸的雜魚都是千葉繁配音的 10/16 22:10
→ Kenshilo:那些嘍囉音質還好,純粹是裝腔調的問題。但漏斗阿布不同 10/16 23:04
※ 編輯: Kenshilo 來自: 220.135.3.67 (10/17 18:45)
→ tmwolf:印度阿三>3< 10/17 22:17