作者weeee333 (食物)
看板HoneyClover
標題[討論] 有人好奇2ch上的討論
時間Wed May 28 08:18:14 2008
所以我就找來貼上試著翻譯一下
這是在少女漫畫板的ハチミツとクロ-バ這個討論串裡
用 ctrl+f 找關鍵字「台湾」所找到
404開始的討論
原 link 在此
http://anime3.2ch.net/test/read.cgi/gcomic/1206985086/
不夠長就不縮了。
下面會有點亂,請見諒:
========================
轉載+自行排版+翻譯開始
========================
404 :花と名無しさん:2008/05/26(月) 05:52:30 ID:???0
日本でははちくろドラマ化が余りにも酷くて、ある意味、原作の評価が上がった
けど
台湾ドラマではどうだったんでしょうか?
日本的hc日劇化糟到不行,就某種程度來講還讓原作的評價
反而上升了
台劇版的如何呢?
405 :花と名無しさん:2008/05/26(月) 11:33:38 ID:???0
台湾ドラマって日本の昼ドラと同レベルだよ。
台劇跟日本白天的肥帛劇同等級啦。
406 :花と名無しさん:2008/05/26(月) 19:53:15 ID:???0
1話のパート1
ttp://jp.youtube.com/watch?v=oTYWKalJsOc
日本版よりは全然マシ。
中国語わかんなくてもなんとなく理解できる。
第一集的第一段
ttp://jp.youtube.com/watch?v=oTYWKalJsOc
比日本版的像樣多了。
就算我完全不會中文但多少還能看懂在幹嘛。
407 :花と名無しさん:2008/05/26(月) 21:21:19 ID:???0
あゆがもうちょっとかわいければなぁ・・・
なんかにしおかすみこみたい。
如果亞弓能再可愛一點的話呢…
怎麼說,看起來有點像西岡純子。
(http://0rz.tw/9f4ao 圖。好像是搞笑藝人?張正多了好嗎 XD)
408 :花と名無しさん:2008/05/26(月) 21:25:17 ID:/hbG37JSO
あかりさんでよろしくお願いします
這個我不確定,但應該是在說可以找某個更正的人來演。
是在說 小明 嗎? http://yaplog.jp/benijake148/
409 :花と名無しさん:2008/05/26(月) 22:13:03 ID:???0
>>406
なんかすんごい幼稚だなぁ・・・
有種很幼稚的感覺…
410 :花と名無しさん:2008/05/27(火) 03:59:51 ID:???0
>>406
日本のよりだいぶ原作に忠実なのが好感もてる
役者も少なくとも真山の演技とリカの容姿はむこうが上だね
這版比起日本的還要忠於原著,讓我蠻有好感的
演員的話,至少真山的演技還有理花的外表是那邊的較佳
411 :花と名無しさん:2008/05/27(火) 08:43:09 ID:???0
>406
これって作者はどういう条件で了解出してるんだろ?
本人は無視で出版社のみの了承?
作者是在什麼狀況下同意這個版本的啊?
是無視本人的意願,單單由出版社亮綠燈的嗎?
412 :花と名無しさん:2008/05/27(火) 08:51:13 ID:???0
少なくとも森田が、ちゃんと森田に見える。
至少森田看起來就是森田的樣子。
413 :花と名無しさん:2008/05/27(火) 13:50:14 ID:???0
フジのドラマを同じように違う言語で見て、
言葉が理解できないとしたら
ハチクロとは思えないかもなあ。
その点、台湾版は言葉が判らなくても
キャラや流れでちゃんとハチクロと判る。
如果同樣是在不同的語言下看,
不知道戲裡在講什麼的話,
我大概不會覺得富士版的是在拍hc吧。
就這點來講,台灣版的就算我語言不通
從角色還有劇情上還是可以好好的分辨出來是hc。
414 :花と名無しさん:2008/05/27(火) 21:57:23 ID:???0
何って言うかコスプレした文化祭の出し物レベル
日本のも向こうのもBGMや効果音は何とかならないもんなのかなぁ
なりっぱなしでうるさすぎ
有點像是文化祭的時候 cosplay 搞出來的水準
日本的也好台灣的也好,背景音樂跟音效都是不行的東西呢
隨便亂作的感覺而且刺耳的不得了
====
結束
====
415-417開始偏離台劇版的討論,就不翻了(其實是我開始翻得有點吃力了 XD)
有錯的話請各位高手多多指教~
找到更多討論的朋友也請留個 link
我還蠻好奇各種不同背景的人怎麼想的。
我自己本身是極強烈的原著基本教義派
台劇雖然不算差,劇情內容上也算忠於原著,
但是整個
味道都不對了。
hc這個作品,不管是動畫版還是漫畫版,除了搞笑之外是非常認真徬徨的。
台劇版讓我覺得像是在看鬧劇,不論是劇本、音樂、還是那些動畫效果都有這種感覺
結果真正的 message 就這樣失焦了。
除此之外,很多東西是很細膩而不露於外表的
像是山田對真山的單戀
森田瘋狂的外表裡面其實對所有的人都一清二楚的觀察力
小育的堅強還有相反的不安
竹本的口白裡所透露出來對成長的畏懼
少了這些不完美的元素,怎麼能說這是青春呢?
對這點還蠻不愉快的。
剩下的前面寫過心得的朋友們都寫得很好
說出了我想講的,不過我還是想再加一些別的事情:
彭演的森田跟原著的森田還是不同,但他把自己的感覺演進去,還蠻有趣的。
不過看一看會覺得墾丁裡的鍾漢文又出現了,可能是我才看不到一集的關係吧?
山田這個角色沒寫好,也可能是沒演好,
只看到一個搞不清楚狀況又粗魯的正妹在那裡搞單戀,還蠻可惜的。
竹本真的有點太呆,我覺得他的平凡讓他最適合當主角,可是看來編劇比較偏好
故事起伏較戲劇化的真山吧,竹本明明該是告訴觀眾整個故事的人
結果只是竹森育修大亂鬥裡最不出色的一隻罷了。
我朋友一直說小育太假 XD
我說那是她的成見,不過小育被搞得太弱的確很錯誤。
修司是大叔我覺得沒關係,只要把他的成熟跟幼稚都演好就完美了。
可是他該成熟的時候不成熟(介紹小育給田教授的時候態度超軟)
該像小孩子的時候倒還算ok(搶真山的手那段我覺得蠻有趣的)
有種失衡的感覺
不知道編劇跟演員們有沒有好好的看漫畫或動畫,然我把成功的地方找出來
情節忠於原著,但精神沒抓到
看了覺得很心煩...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.71.65.112
※ 編輯: weeee333 來自: 70.71.65.112 (05/28 08:23)
推 fateday:推失去精神 :( 還有人說台版真山演技好是怎麼回事@@ 05/28 11:03
推 pooi:可能是沒注意口條關係XDDD 05/28 13:39
→ pooi:而且他只有放前面啊! 應該把蘇慧倫部分放上去的 05/28 13:39
推 pommpomm:口條真的差很多...原來從日本的角度看真山是這樣阿... 05/28 15:29
→ pommpomm:竹本的角色也是在青春之塔那段才開始跳出來吧..另外,很 05/28 15:30
→ pommpomm:很慚愧的,小育的堅強我在竹本問她希不希望森田回來跟受 05/28 15:31
→ pommpomm:傷那邊才看出來...(是我悟性不夠嗎?>"<) 05/28 15:31
我覺得動畫裡竹本因為是 narrator 的關係,從很早開始就
看得出來他的思考模式跟心境了吧?例如他的媽媽還有故鄉
他對很多事情的說明,等等... 不像把他從 narrator 拿掉
之後那種瞬間變配角的感覺。本來是很多人能認同的角色
突然就變得有點可有可無的感覺... 很替他傷心 XD
至於小育的韌性,我可能對台劇版講得太不留情了一點,不過至少
原著裡小育沒有哭著說要回鄉下吧?被森田追著跑的時候
也沒有說大哭大叫,好像快死掉了一樣 XD 倒是有點被嚇愣的感覺
上面本來是推文,越打越多就用 E文來解決了  ̄▽ ̄|||
我再講一個我很不喜歡的改變
就是竹本背森田回宿舍的那段
原著裡只有他們兩個人這件事我很確定
所以加了真山我是有點不爽
不過也必須要考慮到作者(連續劇的話就是編劇/導演)
要讓人能知道其實竹本不是胃痛,而是心痛
所以原著裡是什麼解決的?
漫畫我正好沒辦法帶身邊,但我記得沒錯的話是用邊邊的字來解決的
也就是以作者的身份,用 omniscient third person 的觀點來直接點破
「竹本你這個笨蛋,那是心痛不是胃痛啊!」
這個連續劇不能做,因為沒有所謂的「作者」,所以不怪它
那動畫呢?
動畫
沒有說明!
他就只有叫痛,然後就繼續背人走路了。
我不知道有多少人沒有搞懂啦
但我是先看動畫才看漫畫的,卻沒什麼問題猜出竹本感覺到的是什麼
我覺得當然改編的人有讓觀眾看懂的壓力,
不過像這樣什麼都直接用最淺,最好懂的方式
餵食給觀眾
這在我所學的就叫作 insulting the audience's intelligence。
明明是觀眾可以用心觀察,發現,然後感到驚喜的一段好劇情
卻為了讓觀眾一定能看懂,而硬是插入一個很突兀的真山
總覺得 subtlety 完全被抹殺至盡
這就是我所指的
味道都沒了。
簡單來說這段我的心情是,雖然我懂導演跟編劇的用心
但我覺得用這種方式拍出來很可惜...
※ 編輯: weeee333 來自: 70.71.65.112 (05/28 16:41)
→ weeee333:怕pommpomm板友會漏掉,自推~  ̄▽ ̄ 之後再刪 05/28 16:41
→ way7344:上述的改變我覺得是台劇的通病,拍給國中生看的感覺(可能更 05/28 17:34
→ way7344:年輕的族群),有點類似日本大多數卡通,會藉著對話來說內心~ 05/28 17:36
推 pommpomm:很多畫面,因為我們有看漫畫,發現有缺少的部份,會自己 05/28 18:50
→ pommpomm:填空填上去,但既然戲劇化了,對象就是更多沒看過漫畫的 05/28 18:50
→ pommpomm:觀眾,這時候,就需要有一個旁觀者來解讀,這我能瞭解... 05/28 18:51
→ pommpomm:但是真山的解讀我比較傾向用OS來帶出,而不是直白的說出 05/28 18:51
→ pommpomm:來...,那FU就差了那麼一點阿~~有點可惜 05/28 18:52
推 dancenutter:推台劇看起來像鬧劇~但後來我看到廣告說:今年暑假請好 05/28 20:26
→ dancenutter:好享受這齣校園青春"喜劇"我就釋懷了 ̄▽ ̄a 05/28 20:27
推 aluba90544:大推!! 05/28 23:54
推 ritei:版大好強!推! 我覺得真山講話有點慢=_=a演技是還ok, 05/29 21:02
→ ritei:但是他的說話方式我比較不太能接受囧 05/29 21:02
→ ritei:順帶問一下版大,マシ是什麼意思?之前看2ch一直卡在マシ上囧 05/29 21:04
推 fateday:是在問w板友吧 那我來代答 是"好"的意思 跟いい差不多 05/29 22:08
推 CacaoBarry:春天到了-->真山大喇喇的講出來,蠻......... 05/30 00:18
→ ritei:樓樓上的F大感謝你(拇指) 05/30 00:47
→ weeee333:r板友好像誤會了 XD fateday大人才是這個板的板主 XDD 05/30 02:59
→ weeee333:C板友:更糟的是鄭講這句話的時候表情好機車 XD 05/30 03:00
推 hcmomo:我覺得沒差耶 就算他說了"春天來了"或者"痛的是你的心" 05/30 13:14
→ hcmomo:呆呆竹本還是不會懂真山的言外之意 05/30 13:15
推 makiyui:同意原po的看法 06/01 23:14
推 evilsura:看個十分鐘也是有這樣的感覺,就關電視了......(默) 06/02 02:10
推 peda:原PO辛苦了,謝謝您費心翻譯。也要推味道不對這件事。 06/02 13:36