作者evilcherry (邪離子)
看板Hong_Kong
標題Re: [問題]九龍的英文 Kowloon?????
時間Tue Aug 18 22:53:31 2009
※ 引述《OmniBus.bbs@bbs.hkday.net (貓巴士)》之銘言:
: 標 題: Re: [問題]九龍的英文 Kowloon?????
: 發信站: HKDAY (Tue Aug 18 20:45:08 2009)
: 而欣澳因為地鐵站近香港名地陰澳(Yam O),與迪士尼主題不符,所以改近音
: 至欣澳(Yan O),改名Sunny Bay。是為地鐵站名,與當地名不同。
:
: 香港地鐵站名,有時會倒轉頭影響地名
: --
: ※ 發信站: 香港地(hkday.net)
: ◆ From: 218.188.205.81
:
: 推 h9826642:一定要推 我是香港人都不知道呢 58.177.99.20 08/18 21:15
: 推 chenglap:香港史的教育一向都不足. 218.252.90.21 08/18 21:32
: 推 skyygygy:XD..我只記得吊頸嶺之後改成調頸嶺hoho 114.32.208.55 08/18 22:07
類似因為不好聽改變地名的做法有很多。
比如藍田本來是一個極菜市場的鹹田,改成藍的理由是—鹹不吉利。
五鬼山變五桂山也是類似的理由。
至於馬尿水變馬料水,也是差不多。
較無謂的有大尾篤變大美督。
比較鬼扯的,大嶼山本來叫爛頭山,因為鳳凰山本來就叫爛頭山
現在的英文音Lantau也是來自爛頭。
只不過大「聚」山聽起來還是很累「贅」,結果也讀成大「如」山。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.78.200.42
推 draculatu:那銅鑼灣的英文到底是怎麼來的? 118.160.73.172 08/18 23:12
→ evilcherry:Causeway好像是指以前鵝頸橋的橋... 219.78.200.42 08/18 23:30
推 XiJun:我聽過大嶼山是因為像「大罪山」而改名的 202.86.166.247 08/19 00:29
→ XiJun:陰澳改成欣澳實在不好,等於-m和-n尾音不分 202.86.166.247 08/19 00:30
→ XiJun:其實可以改成音澳,音陰廣東話同音,英文可 202.86.166.247 08/19 00:31
→ XiJun:改成Music Bay也不錯XDD,夠廸士尼風格 202.86.166.247 08/19 00:31
推 gimogimo:Causeway 是海堤的意思 Causeway Road 218.254.62.134 08/19 00:46
→ gimogimo:是以前的海堤路 之後這一帶就叫海堤灣 218.254.62.134 08/19 00:46
→ gimogimo:即是CausewayBay 中文名稱跟英文是沒關 218.254.62.134 08/19 00:47
→ gimogimo:的, 這 個海灣像銅鑼, 就叫銅鑼灣了 218.254.62.134 08/19 00:47