看板 Horror 關於我們 聯絡資訊
叫「惡狼ID」沒有什麼不對的哦 因為對照起原片名的"Crywolf",不但翻譯將譯名轉化成「惡狼」 (總比翻「哭狼」好聽一點……=.=a) 而且這部片講的也是一群年青人用網路創造出一個新的殺人兇手身份 所以用ID其實也沒錯呀…… 我是還蠻期待這部片的說…… : ※ 引述《theaulait (點亮星星的人)》之銘言: : : 看到名字我笑了XD : : 光看名字完全不想去看這部片 : : 這是什麼翻譯阿~ : : 台灣老是拿之前很紅的片擷取一半來當新片的片名 : : 不過話說回來,約翰庫薩克演的致命ID真的很好看阿 : : 完全沒想到會是這樣的結局 : : 我又想到導演大衛芬奇的電影 : : 結局也是屬於完全令人意想不到型的 : : 像是seven火線追緝令跟鬥陣俱樂部 : : 強烈建議喜歡驚聳片的人要去看喔 -- 何謂新聞可看性?有殺人有流血有車禍有強姦有爆炸有勒索就是有[可看性]嗎? 會畫虎蘭不一定會做好新聞,可是要做好新聞一定要會畫虎蘭。否則如何在眾多 新聞中去找出關聯性,配套成一則新聞呢?再則,何謂好新聞?有時效有品味有 風格有資訊有告知有娛樂就是「好」新聞嗎?君不見台灣的電視台多是哭天搶地 禍不單行人贓俱獲天地不容的骯髒消息,哪裡有好新聞的成份在呢?老話一句, 會畫虎蘭不一定會做好新聞,可是要做好新聞一定要會畫虎蘭。這點我可就萬中 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.51.39
DREE:http://pandasia.com.tw/crywolf/index2.htm 官方網站 01/04 09:16
DREE:有道理..惡狼ID原來是這樣來的..很合情合理... 01/04 09:22