看板 HsiaYu 關於我們 聯絡資訊
很老才去當兵,快退伍前在馬祖圖書館借了夏日之戀,寫了下面這些 ────────────────────── http://www.lesflaneries.com/images/ju.jpg
夏日之戀法文原名"Jules et Jim",居樂和雋,法國竟然有同名的男裝店 楚浮的電影,還沒看過,本來很懶得看 但是找夏宇的相關資料時,看見夏日之戀的原著中文本,竟然是夏宇翻譯的 是夏宇翻譯的唯一一本小說(是吧?) 過去皇冠出版時,書名「夏日之戀」,夏宇還化名賴瑪蓮 現在轉給麥田出版,書名改成「居樂和雋」,譯者就正名變成了夏宇了 應該有助於銷售量吧 看了兩頁就覺得很想和人分享 很棒,74歲的作者寫的第一本小說 一種不像人間會有的男女關係, 一種超然的友誼, 飄在半空中,一種新的人生態度 不斷地遇到一些人,什麼該要忽略,什麼該要珍惜.... 是夏宇翻的,那自然又另有可看之處 到處都有詩的味道,像「他留下來為了能夠不再愛她」 剛看到有人把電影「你他媽的也是」和「夏日之戀」一起談 的確是可以比較一下.... ──────────────────────────── 上面的網址連結現在已經連不上了 本來是一家男裝店,店從正面看切成了一半,分成兩邊 一邊是Jules的style的服飾和配件,另一邊則是Jim的 沒有保留這張圖片,殘念... 後來電影也看過了,只覺得已經習慣90年代後的電影製作 夏日之戀的製作相對減損了對小說的想像,差非常多 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.99.35
esed:"不斷地遇到一些人,什麼該要忽略,什麼該要珍惜...." 02/08 20:27
esed:"他留下來為了能夠不再愛她" 02/08 20:27