看板 HsiaYu 關於我們 聯絡資訊
夏宇〈粉紅色噪音〉問詩3: 我快速翻書很想引經據典,果然我翻到米歇爾傅科說 「真正的話語是以扭曲的形式浮於表面的」…… 陳永國在〈翻譯的文化政治〉(文藝研究2004年第5期)裡談到翻譯中的界限和越界 也同樣引用了傅科,他的引用比較完整: 「真正的話語是以一種被暴力所扭曲的形式浮於表面的」 引自 Charles C. Lemert & Garth Gllan, Michel Foucault: Social theory and Transgression, Columbia University Press, 1982, p.63 夏宇〈逆毛撫摸〉1: 字是黃金、乳香和沒藥。字是肉桂。 馬太福音第二章 10 他們看見那星,就大大的歡喜; 11 進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒, 拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。 肉桂在聖經裡則與其它香料出現在出埃及記30:23、詩篇45:8、啟示錄18:13 黃金表徵神聖的性情,乳香表徵復活的馨香,沒藥表徵死的馨香 而肉桂,肉桂表徵基督之死的甜美與功效 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.140.34
texwood: 09/11 15:07
fumigare:] 09/18 00:28