看板 Hunter 關於我們 聯絡資訊
翻譯的問題的話 主要是日本人的音標有問題 我記得的只有貝爾奇巴普以及尤里菲爾,這是大然版的翻譯 而尖端翻成別西卜&烏列比較正確 大然的翻譯大概是照著日文原文的音去翻的 像這種日本人奇特的英文唸法造成的特殊名字 還有地獄犬賽柏拉斯,日本人都會唸成可爾貝洛斯 也就是庫洛魔法使的小可.... -- │╭ │ ╭─╮ ˙│├╮ │╮╭╮ ╭╮ ╭╮ ξ港都聖傳ξ ├┤╭╮╭╮│├╮├╮╰─╮ │╰╯╰ ││╰┤˙ ╰╮ A │ ╮ A │╰╰╰╰╯╰╯╰││╰─╯ ╴╴╴╴╴ └╯ ╰╯ ╱╰╯ ● ● \●/ 〈● \● ● -╒═ \╯ 〈-Ξ \◥◤ ︿ξ ∥ ︿∕︳ ∕︳ ︿ ∥ ∕〉 ∥ ∕﹨φWingthink -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.228.32
Leland:地獄犬 Cerberus 的原文是 Kerberos 喔,所以發 可 是可以 02/03 06:14
reccaX:KERO? 02/03 10:17
smilesi:不說這個,荻原的糟糕畫本要去哪購得啊><好想要~ 02/03 16:46
garyfang:我也想要解毒本2 >////< 02/03 21:06