看板 Hunter 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《your5566 (你的5566)》之銘言: : 那個聲音從背後的翻譯翻錯了 : 應該翻成:聲音在之後才出現 : 亦即是說,會長的拳頭已經把聲音給拋在腦後,超越了音速的意思 : 就像是打雷,你會先看到光,才聽到雷聲,因為光速比音速快 說到翻譯.五個動作中的第四個.[構えて] 不是應該翻成 擺出架式 嗎 便當裡翻成 招架 總覺得怪怪的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.117.233
max1985:招架...這不是格擋(block)的意思嗎?擺出架式可能比較適合 11/03 00:22
yuanwu:我覺得"架招"的話不錯XD 11/03 00:23