看板 Hunter 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《smallcock (簡單的生活)》之銘言: : 剛剛~~我去光華的青蛙書局買 : 說昨天才到書 : 到今天已經累積賣超過兩百五十本 : 結帳的店員說 : 阿每個人看到的表情都很古怪 拿來結完帳之後 倒是都會有志一同的: : X!等有夠久的....X他ㄋㄟㄋㄟ的富堅 : 頗有趣~^^ : 可是我看完之後覺得網路上的便當翻譯其實比中文單行本好~~而且好不只一點耶 但是單行本的作畫比連載時好很多, 當初草草混過去的地方也都經過重繪. 例如蟻王手臂再生時的玩具修理者、以及西裝男被普夫的圓嚇到時的想像. 重繪的地方真多.把連載放在一起很有趣. -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.146.236
lzu:我也是因為這樣才有買單行本的動力XD 03/11 17:25
nobitakun:可憐的助手XD 03/11 17:32
JUVENTUS319:副間:傑傑~ 這樣銷路才會好 03/11 19:58
aappjj:富奸的助手不是武內跟他兒子嗎? 03/11 20:08
dokiqueen:他們還沒落地生根吧@Q@ 03/11 23:25
solomn:難怪我看單行本時,覺得畫風變精細多了 03/12 09:14
nonoise:五樓的還沒落地生根是指? 03/12 10:52
dokiqueen:4樓不是說..富間的助手是武內跟他兒子嗎= =?? 03/12 22:24
nonoise:那跟"還沒落地生根" 的關係是? 03/14 03:18