看板 Hunter 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《brinsly0825 (吾居閒坐有清風)》之銘言: : 標題: [問題] 小傑為什麼要叫小傑? : 時間: Thu Nov 5 20:55:31 2009 : 英文名叫做Gon,為什麼要翻譯為小傑呢? : 奇犽Killua,就有比較像了。 : 有人知道原由嗎? : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 118.161.137.47 : → jupto:港版就翻成小岡 至於台版就不知道了 是因為漢字嗎? 11/05 21:01 : → BSpowerx:我猜是亂翻的 11/05 21:04 : 推 benka:小當家... 11/05 21:13 說到這個就不得不提... 小當家日本原名劉昴星 台灣漫畫變劉昂星(少一撇XD) 動畫就是小當家 因為當初播放時的贊助商為統一企業,因此動畫中許多人物都是產品名稱 丁油→及第師父(及第水餃) 梅麗→嘟嘟(滿漢嘟嘟好小香腸) 唐三傑→阿Q(阿Q桶麵) 不過小當家是什麼產品?? 參考: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E8%8F%AF%E4%B8%80%E7%95%AA -- 為您介紹五個單字 █ █ ███ ███ ███ ██ █ █ █ █ ██ ████ irus ███nfect ███pyware rojan █ █dware 病毒 傳染 間諜(軟體) 特洛依(木馬) 廣告軟體 ψClubT -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.46.9
devidevi:小當家 好像是方便麵 不過很難查... 11/06 10:05
devidevi:#11qZWf-R (Tyukaitiban)中華一番 滿漢傳奇的版 11/06 10:10
謝謝囉^_^ 原來有過這樣的故事啊
herson8852:這名字真的很鳥 11/06 10:16
※ 編輯: ClubT 來自: 220.136.46.9 (11/06 11:50)
abianbitch:三立一開始的版本還是忠於原作 後來才變得 11/06 16:17
keepoo:泡麵的樣子 11/06 22:52
e150275:有趣XD 11/07 16:00
Kondou:我覺得動畫版小當家很有親切感 11/07 18:39