作者venomsoul (不怕太太)
看板Hunter
標題Re: [非關] 阿凡達為什麼叫阿凡達!????
時間Thu Sep 9 15:52:17 2010
Avatar有不少意思
聖者,化身等等上面文章都有提過了
不過Avatar還有一個意思是"天神下凡"
其實一開始這部電影吸引我的就是片名
什麼電影會叫做Avatar?
去看了以後,我的認知....當然是我自己的認知
人類這個種族認為透過Avatar可以給納美人帶來更好的生活
女博士為了致力於讓納美人生活改善不斷的引入文明與知識
教育與醫學,不過女博士好像沒有打算把科技生活帶進去= =
總而言之,Avatar計畫真正的意義就是
由人類扮演天神下凡,來授予知識,文明,改善生活並且設法培養文化
這個計畫名稱其實是非常狂妄的
整部電影實際上也隱約透露出人類的愚蠢
掌握文明與科技的同時卻忘了與自然共存的概念
而最後由女博士自己去體會伊娃,女博士代表的就是信任科學與文明的人
最後還是必須跟所有生物一樣同等面對死亡這個一致的命運
不過他是幸福的,因為最後他終於可以證明自己的研究其實就是為了得到"伊娃存在"
這個事實
這並不是說他一開始就堅信伊娃存在而去做研究
而是一開始他尋找的就是這個,但他始終希望能用科技的方法來找出根據
而這也是Avatar計畫中的一環,研究潘朵拉星球的奧秘
而女博士的死與遺言就代表了超越研究結果的結果,他是Avatar裡面我最喜歡的人物
因為他的信念鮮明,強烈,縱使發現障礙(男主角與軍隊的交易)
依然不願錯過達成目的的機會
而且目的並不再於利己而是利人
當然這部電影並不是打算把她塑造成人性愚蠢的那塊
只是不幸的這個研究計畫跟她最後所說的話是有強烈的矛盾的
並且他認為的"善意"並不一定是真正納美人要的
然而,女博士卻是整部電影裡面"人性"表現最豐富的人物呢:)
以上是一些粗淺的想法
※ 引述《DSMAX (想像力是你的超能力)》之銘言:
: 好吧
: 我真的不是找噓
: 這個問題我跟我同學討論很久
: 有很多片的片名 通常都不是音譯
: 都是另外取一個
: 族繁不及備載 我就舉一個....恩 "很難死"
: 就是終極警探
: 所以 阿凡達為什麼 叫做阿凡達
: 不會翻一個 另外的名字
: 什麼新世界什麼的
: 台灣大陸不是都很愛取新名字
: 神鬼什麼的 或者叫做頭像之類的
: 我個人還去找了波斯文的片名 韓文的片名
: 後來用菇狗翻譯去翻 發現都叫做阿凡達.....
: 可是直接打阿凡達中翻英....竟然還是avatar
: 所以估狗翻譯應該有內建字庫.....
: 我無法從其中得知
: 其他國家翻譯是不是音譯
: 所以有大大能幫忙嗎=.=
: 好吧 我就是俗辣不敢PO到電影版....
: 想說獵人姿勢+ 比較溫馨 =/////=
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.79.212
推 zskrt:或是降世神通、轉生(好像比較偏離?) 09/09 16:06
→ DoraShort:夏日大作戰其實也有AVATAR 09/09 16:30
→ nonoise:.HACK//GU 也有XD 09/09 16:49
推 iceskycoldly:推想法 雖然他好像是問國外片名翻譯的問題? 09/09 17:09
→ Rizzi:不要回覆這麼沒禮貌的國中生啦... 09/09 18:48
推 demo68:女博士超偉大無私的 09/10 05:17
→ eyesofnaraka:其實化身跟天神下凡兩個譯法是在解釋一樣的東西 09/10 09:11
→ eyesofnaraka:因為在印度神話中所謂天神下凡是真的變成人類 09/10 09:12
→ eyesofnaraka:在人間頗類似希臘神話的英雄 但英雄絕不是神 09/10 09:13
→ eyesofnaraka:Avatar則真的是神的一面 09/10 09:13
推 abcabcaa:我比較喜歡"阿几達" 09/11 23:39
推 dvwalker:魔法風雲會有張卡叫做希望的化身,大概可以做為虛擬、化 09/16 18:47
→ dvwalker:身的意思吧 09/16 18:48
→ dvwalker:大家對奇幻的事物都需要一個可見的化身作為存在價值代表 09/16 18:49
→ dvwalker:阿凡達是漢字轉換的音譯,但在個別字義上的安排受普羅大 09/16 18:49
→ dvwalker:眾所接受 09/16 18:51
→ dvwalker:或許就是給大家這些平"凡"人也可以發"達"的一個幻想空間 09/16 18:52
→ dvwalker:吧 而故事本身又不單是訴求在主角本身對可行動個體的期 09/16 18:53
→ dvwalker:望而已,還訴諸在身為觀眾的我們更切身的議題 09/16 18:54