→ FriNa1130:所以,小傑要去幕末找他老爹www 06/29 15:17
→ MIOisMyBride:港版跟中國的人名翻譯吧 06/29 15:40
推 Jabez:其實那個阿仁是抓狂一族裡面那位(被踹) 06/29 15:44
推 Ravenl:哈哈 06/29 16:25
推 voddov:哈 看過這版本 看到時笑了一下 XDDD 06/29 20:44
推 chung74511:為啥叫阿仁阿@@?岡是因為本來念法就是岡了... 06/29 21:03
推 Jabez:大概是日文 "金" 接近港語發音的 "仁" 吧? 06/29 21:10
推 FallenAngelX:日文中jin寫成漢字可以寫成"仁" 06/30 19:41
推 stygianX:阿仁是我爸(我是說真的) 06/30 23:27
推 lucky73:樓上小傑 07/01 23:48
推 dalyadam: 仁醫 就是寫jin阿 XD 07/02 00:37
推 pinkygiveme:只是不習慣而已吧,若一開始就看港版你也不會覺得怪 07/02 12:42
→ pinkygiveme:翻譯的確有差但重點不在這 07/02 12:42
推 raysilence:習慣問題 07/02 13:43
推 izna:「馬沙!是馬沙!」「這感覺...是阿寶?」--Gundam 0079 07/04 20:26
推 sillymon:又沒有翻錯= = 不然我也可以說小岡害我想到神奇寶貝啊 07/08 08:48
推 threeplay:土井津仁... 07/08 12:05