→ cocopkpk555:???這篇是...... 09/08 00:04
噓 EEGJ5566:喔 我明白了 09/08 00:30
推 zooeybones:這篇不錯啊 推一下 很清楚 09/08 00:30
推 johnli:這篇有什麼好噓的...... 09/08 00:38
→ efh9595:英文不好..給個鍵頭,下次如果我看不懂... 09/08 00:42
推 raizen:原來如此(筆記) 09/08 00:49
推 RIVERWIND:那...那隻狼翻威爾夫比較好? 09/08 00:55
推 msn12345679:你害大家以為便當出了 09/08 00:55
→ hydra6716:那希娜是什麼 09/08 01:23
推 Crazyboss255:長知識 09/08 01:37
推 tearlance:威爾夫應該是"werewolf",狼人的意思。發音才會貼近 09/08 01:51
推 omik1222:布羅布塔好像有點不像 不過威爾芬和梅雷翁的確是 09/08 02:48
推 eyesofnaraka:威爾夫應該是因為英文轉日文只要有l/r的音就要嚕一下 09/08 18:00
→ eyesofnaraka:故狼人應是威嚕窩嚕腐!?<-日文爛亂猜XD 男狼常見點 09/08 18:02
推 MONAWO:狼人=ウェアウルフ(威啊烏鹵腐) 09/08 22:42