看板 Hunter 關於我們 聯絡資訊
在單行本第八集 167頁 雷歐力跟小傑在上網查有關"交換"的情報 然後奇犽OS:聽起來色色的 請問這個是翻譯的問題還是有什麼言外之意嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.230.29.151
venvendoggy:我忘記單行本翻譯是翻什麼 條件拍賣有綑綁的意思 08/01 02:26
venvendoggy:聽起來色色的就是指這個的聯想 ↑ 08/01 02:27
chung74511:好像是翻成綁標還是綁定拍賣之類的? 08/01 03:15
b00668880:所以奇犽在家也常常被綑綁Play嗎? 08/01 07:49
kamisun:いろいろ? 漢字是寫成色色沒錯 08/01 07:55
kamisun:不過意思是形形色色,跟色情無關,語言不同的問題吧 08/01 07:57
kamisun:就像你拿「金玉滿堂」的漢字給日本人看,日本人會覺得好笑 08/01 07:58
ClubT: 銀魂 08/01 08:48
onionsteven: (貍貓的__丸)滿滿的? 08/01 09:54
BSpowerx:翻譯員還會不知道日文的色色跟台灣的色色不一樣嗎 08/01 11:39
eyeshieldZI: 可是我記得 奇犽那時候的表情 >////< 08/01 12:58
eyeshieldZI: 應該是他想歪了沒錯 XDD 08/01 13:07
Kamiyu:他X的,翻譯員都可以把メートル翻譯成公里了! 08/01 14:14
eyeshieldZI: me ter 公尺 : P 08/01 14:31
loverxa:都可以泡到王了 這算小case 08/01 15:54
shiannzoa:怎麼可能不知道日文的色色跟台灣的色色有什麼不一樣... 08/01 16:34
shiannzoa:對照圖 → http://ppt.cc/5pdl 08/01 16:36
Kamiyu:感謝樓上提供,看起來果然是色色的 08/01 17:09
shiannzoa:對阿 真的是色色的 >////< 08/01 17:12
dough1:shiannzoa+原翻譯員 專業 08/01 18:12
TakahashiEri:原來如此,謝謝提供原文^^ 08/01 18:38
bearching:奇犽說這句話的感覺好像才剛接觸到A漫的少年 08/01 19:33
noitcidda:莫名的可愛XD 08/01 19:35
shiannzoa:我一點都不專業阿! 哈 至少有憑有據,不是半瓶水響叮噹 08/01 19:47
kkyox:很令人震驚的是 奇犽真的很清純 反而小傑已經"不是小孩子了" 08/01 22:11
kkyox:每次想到這點就很想掐住作者的脖子叫他重畫 還我清純的小傑 08/01 22:12
izna:奇犽說色色的 的時候 眼睛看的其實是前一頁的畫面 08/01 22:14
izna:http://ppt.cc/RRrI 奇犽真是...想太多了吧 XDD 08/01 22:15
izna:這時期的奇犽 和後期貓女篇的奇犽 還真難聯想在一起 08/01 22:16
charlieZ:我一直都感覺是小傑比較清純啊哈哈 08/01 22:56
JoeyChen:前一頁比後一頁還色色的 08/02 10:35
hans1478:奇犽很清純嗎??~~~ 08/02 21:17
kamisun:螃蟹 色色的 跳舞 カニ エッチ まい XDD 08/02 22:28
authentic804:前幾樓好像有人在賣弄很普通的知識 (?) 08/03 02:24