推 kane3345678:我覺得鎧甲巨人根本就是長了頭髮的鋼鐵人 06/05 11:45
推 gary63122:人家派克奶這麼大 06/05 11:58
→ guets:進擊的畫風有大的嗎? 看看三笠腹肌都比胸部突出了 06/05 12:05
推 hsulinchih:我覺得翻成米卡莎比三笠好聽 06/05 13:18
→ mopanda:みかさん的さん是尊稱吧!? 翻出來超怪的 不知道有沒有拼錯 06/05 14:32
推 nobeldd:轉生 06/05 16:38
推 wylscott:他是叫みかさ 所以是三笠無誤 不過我也比較喜歡翻米卡莎 06/05 17:55
推 rsbbs0611428:兵長是飛坦 06/05 20:00
推 chisawasaki:ミカサ 作品中是片假名呈現 符合世界觀的話覺得翻米卡 06/05 20:36
→ chisawasaki:莎比較適合~ 06/05 20:36
推 deathdecay:片假名常用於外來語 外國人的名字翻米卡莎無誤 06/05 21:22
推 chung74511:漫畫版好像還好...動畫版的阿尼超像XD 06/05 21:48
推 lichopin:動畫版的阿尼比漫畫版的體貼多了 06/05 23:56
推 chen31:我覺得兩種翻法都OK 但是我覺得三笠比較順口耶XD 06/06 08:40
→ chen31:是說米卡莎用日文發音會順 用中文會卡到 XDD 06/06 08:41
→ chen31:因為米跟卡都是三聲 很不順 06/06 08:41
→ chen31:然後莎還要捲舌 XDD 06/06 08:41
推 wylscott:不對喔 在他們世界觀裡 米卡莎是外國人無誤 06/06 10:34
→ wylscott:因為日本對他們來說是遙遠的國度 才寫成平假名吧 06/06 10:35
→ wylscott: 片 06/06 10:35
推 smile456:念作Mikasa就沒有翻譯的問題了~ 06/06 18:11
推 rock666:米卡沙正常念快一點 第一個字會念ㄇㄧˊ吧 06/06 22:05
推 materu:念當然是用日文的念法,米卡莎是方便寫 06/07 00:50
→ chisawasaki:作品中每個人的名字都是片假名啊.... 06/07 11:45
推 mimikillua:像+1 而且其實個性很溫柔 06/09 20:06
推 ykw05166:超級像的啊! 03/16 23:17