看板 Hunter 關於我們 聯絡資訊
如題 比起某藝人 進擊的巨人裡的阿尼跟派克諾坦簡直像到在致敬 鷹勾鼻 垂眼臉 死魚眼 金髮 雖然這些特徵在外國人中很常見 但大部分的日本漫畫家畫西洋美女時還是喜歡畫 羅馬鼻 銅鈴眼 波浪捲 好幾年前第一次看漫畫時 也覺得信長跟派克跟本就性轉兼用卡 鼻子 眼睛同個模組 但現在仔細看信長的臉型較醜 顴骨較明顯(不過也凸顯男子氣慨) 個人覺得其實鷹勾鼻的女生年輕的話還蠻正的 各位覺得呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 108.6.176.88
kane3345678:我覺得鎧甲巨人根本就是長了頭髮的鋼鐵人 06/05 11:45
gary63122:人家派克奶這麼大 06/05 11:58
guets:進擊的畫風有大的嗎? 看看三笠腹肌都比胸部突出了 06/05 12:05
hsulinchih:我覺得翻成米卡莎比三笠好聽 06/05 13:18
mopanda:みかさん的さん是尊稱吧!? 翻出來超怪的 不知道有沒有拼錯 06/05 14:32
nobeldd:轉生 06/05 16:38
wylscott:他是叫みかさ 所以是三笠無誤 不過我也比較喜歡翻米卡莎 06/05 17:55
rsbbs0611428:兵長是飛坦 06/05 20:00
chisawasaki:ミカサ 作品中是片假名呈現 符合世界觀的話覺得翻米卡 06/05 20:36
chisawasaki:莎比較適合~ 06/05 20:36
deathdecay:片假名常用於外來語 外國人的名字翻米卡莎無誤 06/05 21:22
chung74511:漫畫版好像還好...動畫版的阿尼超像XD 06/05 21:48
lichopin:動畫版的阿尼比漫畫版的體貼多了 06/05 23:56
chen31:我覺得兩種翻法都OK 但是我覺得三笠比較順口耶XD 06/06 08:40
chen31:是說米卡莎用日文發音會順 用中文會卡到 XDD 06/06 08:41
chen31:因為米跟卡都是三聲 很不順 06/06 08:41
chen31:然後莎還要捲舌 XDD 06/06 08:41
wylscott:不對喔 在他們世界觀裡 米卡莎是外國人無誤 06/06 10:34
wylscott:因為日本對他們來說是遙遠的國度 才寫成平假名吧 06/06 10:35
wylscott: 片 06/06 10:35
smile456:念作Mikasa就沒有翻譯的問題了~ 06/06 18:11
rock666:米卡沙正常念快一點 第一個字會念ㄇㄧˊ吧 06/06 22:05
materu:念當然是用日文的念法,米卡莎是方便寫 06/07 00:50
chisawasaki:作品中每個人的名字都是片假名啊.... 06/07 11:45
mimikillua:像+1 而且其實個性很溫柔 06/09 20:06
ykw05166:超級像的啊! 03/16 23:17