推 traystien:主要是翻譯成馬來文後 ALLAH是比較貼切的詞 01/09 01:51
→ traystien:就跟華語的神 上帝 天主 天公 一樣 01/09 01:52
→ traystien:在禁令前天主教先鋒報已經用"ALLAH"了很多年了 01/09 01:52
※ traystien:轉錄至看板 Catholic 01/09 01:54
→ Pietro:所以是牽涉到馬來文,而非阿拉伯文? 01/09 02:41
推 Vicky1016:其實中文上帝一詞在殷商就有 只是意思跟現在不同 01/09 03:49
推 luuva:基本上好像是同一個神 01/09 04:15
推 MRZ:唯一確定的是神經病很多,尤其是馬國哪些激進派回教徒 01/09 07:26
推 qilai:亞伯拉罕宗教本來就都是共用一個神 這些縱火犯不知道嗎? 01/09 10:13
→ Vicky1016:但他們彼此很不合 01/09 10:58
→ traystien:被禁用allah的是馬來文版的報紙 01/09 23:23
→ traystien:就跟禁止基督教華語出版品用"神""上帝""天主"來稱呼YHWH 01/09 23:25
→ traystien:差不多的強度了 01/09 23:26
推 panzerblitz:其實阿文的Allah就是The God,神加上冠詞變獨一的神 01/09 23:54