看板 Ichiro 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 Baseball 看板 #1NeiurSh ] 作者: konos (可諾) 看板: Baseball 標題: [分享] 基特寫一朗的專欄文章 「三千之後」 時間: Thu Aug 4 13:10:11 2016 一早起來看到基特(Derek Jeter)對一朗致敬的一篇專欄文章。 http://goo.gl/uMTOVG 我順手翻譯成中文。我不是專業的翻譯,也從來沒有翻譯過文章。只是單純希望分享 一個偉大球員對於另一個偉大球員的致敬。如果有什麼錯誤還請指正包涵。 -- 三千之後 Derek Jeter 看著一朗站在打擊準備區。那個一刻也停不下來的傢伙。 看看這個影片https://goo.gl/LuU96E。他先是暖身式的揮擊幾下,接著突然俯身左右 伸展,彎膝,再站起來多揮擊幾次。接下來又蹲下來張開身體,做著前後轉動肩膀的 瘋狂舉動。整套動作像是跳舞一般。 一朗總是在伸展。比賽前、後、休息日,在打擊練習區、甚至他在壘上的時候。 無時無刻。如果你在比賽日提早到球場,你會看到一朗在地毯上用某種姿勢伸展著。 在我遇到一朗之前我就記得他了。當時是2001年賽季剛開始,他的菜鳥年,而水手正 作客紐約。我不記得他引起多大的風潮。不過我聽說他是個從日本來的野手,這在當時 是很罕見的事。在我的生涯中,聯盟中有一些從日本來的優秀選手,但多數是投手而非 野手。並且大多數不是二十七歲的菜鳥。 比賽中,一朗打了個游擊滾地球。 一個我幾乎不用移動腳步就可以處理的球。但是當 我抬頭一看,他已經幾乎上壘了,差一點他的腳步就比球先到。我記得我心中在想: 哇!這傢伙是誰?他會飛阿!我得說我非常驚訝。 第一次我真的遇到他是在同一個賽季,二壘上。事實上,後來一朗時常站上二壘。 一開始幾次我們聊天,他人挺親切但話不多。他的英文還不夠好。一年後,我記得他 打了一支二壘安打,滑上二壘。我對他點了點頭。當他拍掉身上的紅土時,我驚訝地 聽到他吐出一句話:最近怎樣呀,我的「摯友」。「摯友」?我只能笑笑,這傢伙從 哪學到這鬼東西? 隨著時間經過,我愈來愈常在二壘看到一朗。他一直是那麼友善,不過隨著他的英文 慢慢進步,我們的對話也慢慢變長。很快地在投手投球的間隔,我們可以聊上一兩個 完整的句子。他從隊友們那學來的句子總是逗得我很樂。他說他從Mike Cameron身上 學了不少。Mike教他說:「嘿你好嗎,和我不同老媽的兄弟!」。我可以看出來一朗 在這個新的國度、新的球隊混得很好。西雅圖對他很歡迎,而水手隊的氣氛是他們這 麼優秀的原因之一。 對於一朗英文的進步神速我一點也不訝異。他學習英文的方式跟他對待比賽一樣: 努力,再努力。 現在人們集中注意力在一朗即將來臨的第三千支安打。他將進入三千安俱樂部,棒球 裡最優秀的殿堂之一。這是個了不起的成就。如果你把他二十六歲前在日本打的1278 支安打加進來,他擁有可以被視為這個世代或甚至是任何世代,最優秀的職業生涯。 但,讓我們望向更遠,望向他的三千安之後。多數人並不專注在一朗的全能這一點上。 但他擁有所有必需的才能。 他的跑壘,那種純粹的速度感,是棒球裡其他人望塵莫及的。這傢伙已經在二十五年 的職業生涯裡,把速度當成他的主要武器。 他的手臂令人難以置信。他的打擊當然非常優秀,但大多數時候他的守備被低估了。 我想如果你看過他從右外野長傳阻殺,你會知道我在說什麼。或許這都得力於他的伸展。 在打擊區上,他的手眼協調和他揮擊的能力也是純粹地優秀。我知道有些人說他是 「碰碰樂」,某種程度上可能也沒錯。身為一個打者,最重要的任務就是上壘, 而一朗上壘的次數幾乎高過所有人。但我認為說他只是「碰碰樂」,掩蓋了一朗的特殊 之處。我們時常看他打一壘和二壘安打,但他確實有不容易察覺的力量。 在西雅圖,2001年的明星賽,我站在一些水手隊的選手旁,聽到他們談到一朗應該要 參加全壘打大賽,我以為他們在開玩笑。 「他要是參加應該會拿冠軍。」,不知道誰冒出這句話。 很快地,我發現那是什麼意思。當一朗展示他的全壘打秀,每個人都在看。 更重要地,我欣賞一朗因為他是一致性*的典範。在我心中這是最被忽略的個人特質。 只有等到它消失,大家才注意到一致性的重要。我認為棒球之於一朗並不只是比賽這麼 簡單。他生來註定要從事這個運動。更令人驚奇的是,這傢伙已經四十二歲了,而我 從不記得見過他進入傷兵名單。一朗對自己身體保護地非常好。他在這個運動上的表現, 像是個無法再更加完美的手工藝品。我想他不曉得什麼是休息。棒球是他畢生的志業。 他總是努力,甚至在沒有人看得到的地方。 在2013年明星賽的休息空檔,我聽說一朗現身在洋基球場準備練習。他到了現場才發現 場地正在為稍晚的演唱會佈置。他於是去了中央公園傳接球。 時間快轉到2014年十月,在我退休的幾天後。我回到洋基球場收拾我的置物櫃。球場 有些工作人員但靜悄悄的。我們沒能打進季後賽。大多數人趁這機會享受假期放鬆一下, 直到十二月或一月。 正當我清理我的置物櫃時,我看到一朗走進練習區開始練打。我記得我當時在想: 我希望他至少休息幾天吧。 當時他的英語已經相當流利。他還是隨身帶著一個翻譯,但多數時候不太需要翻譯 的幫忙。這表示我們有很多的機會可以聊天。 有個特別的時刻是我永遠無法忘懷的。那是2012年美聯冠軍賽系列賽的第一場,而我的 腳踝卻骨折了。在第十二局的時候我處理一個滾地球,聽到我腳踝發出「啵」一聲。 我離開比賽,在休息室裡冰敷和照X光。老虎隊在那局得了兩分,我們以四比六輸球。 比賽一結束後我移動到休息室旁的一個小房間換衣服,整理一下我的思緒。一朗和他的 翻譯走了進來,坐在我旁邊。他問了我腳踝的情況。 「骨折了,我想我(這個賽季)結束了。」 他點點頭,沒說一句話。我剛結束冰敷,摸東摸西。反正也不急著去哪。我們剛輸球, 而我知道下個賽季來臨之前我沒有再上場的機會。很快休息室幾乎快空了,一朗、 他的翻譯和我三個人坐在那個小換衣室裡。一朗甚至還沒把他的比賽服換下。 最後我整理好我的東西,拄著拐杖準備離去。這時我才發現一朗一直在等我。我一起身, 他跟著站起來,目送著我離開。 我不知道這是不是某種致敬的方式。或許他只是想慢慢來。我想你得問他才知道究竟 發生了什麼事。但我認為我知道他嘗試想表達的。這麼多年來我們在二壘上的簡短談話, 到我們作為隊友的那段時期,那個夜晚我們之間的沉默,卻最令我印象深刻。每當我想起 一朗,作為一個人或一名運動員,我便想起這段往事。 我向一朗致敬。他是個你一生只會遇見一次的那種人。沒人見過像他一樣的人。老實講, 我們可能再也不會見到像他一樣的人。 我內心深處的一部分想告訴一朗:「我希望你很快可以好好享受一些休息的時光。」 但我知道他不會想聽到這些。我甚至不確定他知道休息是什麼。 -- 原po備註 *原文是consistency。我想Jeter指的是一朗日復一日,年復一年地做好球員本分的能力。 我在這翻成一致性其實不太好,不過當下沒時間深究。或許可以看成是一朗作為一個 球員對自我要求的「一致」和「持續」地努力。這兩點有在關注一朗的球迷應該也有同 感。 **沒想到會有這麼多的迴響。身為在棒球版潛水很多年的鄉民,終於對版上有點貢獻:) 謝謝大家的鼓勵和指教,有機會我再嘗試翻翻看其他文章。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 137.132.194.173 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1470287413.A.72B.html
akiraje: 好像op 08/04 13:12
抱歉我沒有先查,spin5566已經在稍早有分享這篇文章和部分翻譯。#1NegK8yX 謝謝提醒!
mmtiger: 朗神!!!!!! 08/04 13:12
xxxxcat: 推 08/04 13:13
dunhiller: 嘿你好嗎,和我不同老媽的兄弟!XDDDDDDDDD 08/04 13:13
jkf790207: 嘿你好嗎,和我不同老媽的兄弟 08/04 13:15
jtch: 一朗只是不想打全壘打而已 08/04 13:15
hsanchin: 感覺根本棒球版的TimDuncan 08/04 13:15
ninegba: 鐵人一朗 08/04 13:17
sharkhead: 推 08/04 13:18
andy8105: 朗神94帥 這才是真正的神跟真正的94帥 08/04 13:18
whitejay: 神跟神的致敬!!!! 08/04 13:19
Isveia: 你翻得很好,Jeter也寫得很好,然後他談論的那個男人也棒 08/04 13:19
Isveia: 棒球板多點這種文章的話不知道多好。 08/04 13:20
thnlkj0665: 推翻譯 08/04 13:20
hisaken: jeter認證傳說 一朗為了跟jeter聊天 單場5支二壘安打 08/04 13:20
sdiaa: 從洋基球場跑去中央公園傳接球也太遠了... 08/04 13:21
firefight: 朗神球場外的表現,才是他真正被尊敬的原因 08/04 13:22
twhphili: 為怎麼這麼多人都說一朗可以拿全壘打冠軍阿 08/04 13:23
chsin0908: 很少有球員得到美日棒壇的尊敬,更何況他是個日本人 08/04 13:23
cklovework: 朗神無誤 08/04 13:24
herger: Cameron亂教XDDDDDDDD 08/04 13:25
smileswan: 神又收服了一隻神奇寶貝 08/04 13:26
ihcc: 推 08/04 13:27
sdiaa: 新洋基球場隔壁就有舊洋基球場改建的壘球場 08/04 13:29
lmf770410: 一朗傳說經Jeter加持 08/04 13:30
ultratimes: 一朗收伏了很多隻,其中最想丟掉的那隻叫川崎 08/04 13:30
hakk: 從小學到現在幾乎都沒在休息 08/04 13:31
frf2pujols17: 感人 08/04 13:32
ca1123: 一朗住在中央公園旁邊啦,去中央公園傳接球剛剛好XDDD 08/04 13:34
bwichiro: 好文,謝謝翻譯。 08/04 13:35
Dawei1165: 這篇如果英文能力ok可以嘗試看原文~ 但原po翻得也很 08/04 13:35
Dawei1165: 棒! 08/04 13:35
ray001a: Pete Rose: 08/04 13:38
shishio7: 兩個都是神無誤 08/04 13:39
marderly: 推啦 08/04 13:41
BanJarvan4: What’s up, my brother from another mother? 08/04 13:41
oliver81405: 感謝翻譯 08/04 13:41
legendd: 推! 08/04 13:42
yukina23: 好感人的文章,我都要落淚了我...QQ 08/04 13:44
mayday218: 推 08/04 13:45
dailylily: 事實就是一朗被看過的人認為很能打全壘打阿 08/04 13:45
上個月Bonds才說過:http://goo.gl/Gboino
nichaellin: 感動給推 棒球版需要更多這種文章 08/04 13:45
zvx911: 棒球版清流文 08/04 13:47
b99202071: 請問一下 "一致性"的英文是什麼啊? 08/04 13:49
b99202071: 啊 沒事 有原文 08/04 13:50
ss36: ! 08/04 13:51
hy654: 推吉特 08/04 13:52
那為什麼要噓我QQ
cywhale: 推 He’s a guy who comes around once in a lifetime. 08/04 13:52
tigerzz3: 神 08/04 13:53
verybiggun: 原po大大您翻譯的真好 請問可以借轉至馬林魚粉絲團臉 08/04 13:53
verybiggun: 書嗎? 謝謝 08/04 13:53
歡迎歡迎!
AlexDelPiero: 可以傳這篇連結給羅斯嗎XD 08/04 13:55
smallbrother: 原PO翻譯的很棒! 08/04 13:56
edhuang: 神的高度 08/04 13:56
pipi0627: 推 08/04 13:59
a0983215250: 推推 08/04 14:01
jcneko: 推推推~ 08/04 14:02
a2156700: 我送你離開~ 08/04 14:03
jhja5566: 推推推 08/04 14:10
hsiawenc: 這就是 神 08/04 14:12
Iluhopeless: 推兩個偉大球員,也謝謝大大翻譯 08/04 14:13
jeffm: 我沒看原文 我猜是consistency 吧! 08/04 14:14
a73229: 只能推了。 08/04 14:15
clivezzz: 推兩位我看過的傳奇 08/04 14:19
chemiblue: 2005的自傳中筆者就有提到一朗的爆發力很強大了.. 08/04 14:19
blackwoods: 因為朗神打擊練習很常開轟吧 而且點抓的準比較不耗力 08/04 14:23
blackwoods: 全壘打大賽體力調節很重要 08/04 14:23
m931642: 酷! 08/04 14:24
b99202071: 馬上被抄... 08/04 14:32
flymang: 碰碰樂 讓我想到滾滾王~ 08/04 14:37
icou: 椅七裸桑 數狗蟻內! 08/04 14:39
nichaellin: 再推一次 08/04 14:39
hotqqa: 超棒 08/04 14:40
A820130: 有看有推 08/04 14:40
mightymouse: 一朗power本來就不弱,打BP一定可以打很多全壘打 08/04 14:41
mightymouse: 比賽的全壘打不多是因為滾地球多,你滾地球再強也不會 08/04 14:42
mightymouse: 變全壘打吧 08/04 14:42
yincherry: 翻譯真好 08/04 14:43
formosa520: 兩個我最愛的MLB球員 08/04 14:44
verybiggun: 已經有人轉了 好文不孤單啊~ 08/04 14:45
sleah: 感謝翻譯 08/04 14:45
hot4321: 推朗神 08/04 14:45
verybiggun: 基特的心態好棒 難怪會成為明星和領袖! 08/04 14:46
klarc: 前有kershaw遙敬黑田 後有jeter近崇鈴木 08/04 14:49
TsaiIngWen: 推翻譯 08/04 14:51
yp60802: 推 08/04 14:56
DRPL: 優文 推 08/04 14:59
nevergone56: 推 08/04 15:02
peanut7516: 朗神再推 08/04 15:07
enkidu0830: 推 08/04 15:12
sfw2579: 好文 推! 08/04 15:13
liunwaiqoo: 原po的英文能力很強翻譯的很棒,推!!!!! 08/04 15:15
westmclaren: 謝謝翻譯,非常讚 08/04 15:16
zephyrX: 感謝翻譯 08/04 15:28
density: 感謝翻譯 08/04 15:31
cool34: 就別跟hy計較了...傷身啊 08/04 15:43
hipmyhop: 翻的很好 有職業水準 08/04 15:49
roger51306: 哇 翻譯的不錯 推推 08/04 15:54
fantazy00077: 推 08/04 15:55
fantazy00077: 英雄惜英雄 08/04 15:55
steel: 還好隊友不是教他:嗨,我那個兄弟 08/04 16:03
hsnufuji: 好翻譯推 08/04 16:07
rodyguy: 推 08/04 16:14
OneCell: 全推 08/04 16:14
hsien1105: 推 08/04 16:15
tmac713: 最後一段很感動 08/04 16:17
otto6205: 好文 推推 08/04 16:30
jambo0204: 推 08/04 16:34
mikazeray: 巨星相知相惜啊 最後那幕猶如電影般令人感動 08/04 16:34
lsst60210: 好文推 08/04 16:35
wj790418: 看到我都快哭了T T 08/04 16:43
madden: Jeter試想酸176吧,176帶壞MLB,現在MLB的球員非常多人用跑 08/04 16:52
uuma: 感謝翻譯 08/04 16:55
akiyamatt: 好文推 08/04 16:57
cutybabytw: 充滿了基情 08/04 17:05
hayden218: 一致性是不是想說持續性 沒看原文 不知道用哪個單字 08/04 17:18
zenV: 好文推,以一朗這樣的態度,在任何領域上都能有相當卓越的 08/04 17:21
zenV: 表現。 08/04 17:21
pingo0423: 推 08/04 17:22
rei196: 你的翻譯好台,我好喜歡XD 08/04 17:23
hayden218: 看了原文 consistency是可以考慮翻成持續性 魯蛇我感 08/04 17:26
hayden218: 覺那段會順一點 08/04 17:26
ccjj8: 推 08/04 17:27
diiky: 推~~有翻譯就給推 08/04 17:39
ECHIRO: 推 基特 一朗 還有翻譯 XD 08/04 17:56
polanco: 好文推 08/04 17:58
dolcejp: 推! 08/04 18:05
tonyadsl123: 推認真翻譯 還有一朗對基特的沉默致敬 08/04 18:06
loach98: 必須推,謝謝 08/04 18:39
sherry99178: 後面越看越感動QQ 08/04 18:39
equation02: 推 08/04 18:55
mmchen: 好文推,翻譯超強 08/04 19:26
xpeoplex: 洋蔥 08/04 19:29
tupacshkur: 推 08/04 19:33
DreamRecord: 朗神 08/04 20:10
kakashi71: 推~英雄惜英雄 08/04 20:20
homkei: 推啊~好文 08/04 20:47
writerou: 没想到基特寫得這麼好,原po也翻得夠水準。 08/04 20:58
※ 編輯: konos (116.86.219.52), 08/04/2016 21:41:09
lingling0000: 這篇文章好真誠QQ 08/04 22:04
kobe089: 推 08/04 22:59
blurcloud: Consistency 或可翻做穩定性 08/04 23:32
lighdawo: 太強了 08/04 23:53
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: daihow (180.177.102.139), 08/05/2016 00:29:55
spider126: 朗神致敬 08/05 19:40
ichiro0626: M1!!!!!2999!!!!!!!!!! 08/07 10:57
Dango: M1!!!!! 08/07 19:57
xxtuoo: 3000 三壘打!!!!! 08/08 06:39
ichiro0626: 3000!!!!!!!!!!!!! 08/08 06:45
sunbiba: 有看有推 08/14 15:59