推 lovelandbird:唔...你問了一個我從來沒思考過的問題耶XD 02/20 18:01
→ lovelandbird:可能要看是哪裡出產的電影,像寶萊塢電影都是講hindi 02/20 18:02
推 lovelandbird:而書寫Hindi最常用的是天城文,如果在巴基斯坦那邊 02/20 18:08
推 lovelandbird:就可能會用烏爾都文寫.天成文跟烏爾都文長相差滿多的 02/20 18:09
→ w854105:咦?那台灣引進的都是用英文字幕翻譯的嗎? 02/20 18:46
→ lovelandbird:除了百視達租得到的那幾片之外,台灣市面上買得到的 02/20 18:46
→ lovelandbird:的印度電影DVD字幕應該都是英文的 02/20 18:47
→ lovelandbird:但是英文字幕的DVD通常是海外版,印度當地的DVD可能 02/20 18:48
→ lovelandbird:也不一定有字幕。 02/20 18:48
→ w854105:不是,我的意思是既然印度電影的語系這麼不一致,那台灣的 02/20 19:01
→ w854105:中文字幕都是看英文字幕翻的嗎? 02/20 19:01
推 lovelandbird:台灣這邊的應該是看英文翻,大陸那邊則是有論壇有 02/20 21:58
→ lovelandbird:人好像懂HINDI,所以當英文字幕沒翻歌詞的時候,他們 02/20 21:59
→ lovelandbird:還是有人會把歌詞翻出來...超猛的 02/20 21:59