看板 India-movie 關於我們 聯絡資訊
好像在板上沒人問過?(還是我用錯關鍵字找了? >"<) 一直很好奇,印度各種大大小小方言合起來,就有約122~140多種 (數字不同是因為聯合國教科文組織的認定方式和印度官方的認定有些出入) 雖然各地學校都會教英文,但大家在當地還是說自己的方言 猶記得前幾年去南印度玩時, 導遊蘇明叔叔(他是來自加爾各答的婆羅門)和我說到了南印度的偏遠小鄉村 其實他和當地人已經算語言不通了 幾乎聽不太懂當地人說的話ORZ(特別是當地教育不算普及,大家不會英文) 連高速公路上的指標都要寫好幾種文字@@" (那景象真的很特殊,看過同一的路名寫5、6種文字的招牌) 也因此我一直很好奇 寶萊塢電影照理說在印度應該是全國發行 有電影院、有DVD出租店、有網路的地方,印度人都看得到 但...方言如此多、官方語言也有20多種,電影裡說的話真的可以100%通嗎? 寶萊塢的電影若出了孟買,到印度其他地區上映 是否會像台灣上映的外國電影一樣,打上"方言"字幕呢? 還是說印地語已經可以暢行無阻了? (上次去印度玩時唯一一次打開電視,我是在看HBO蝙蝠俠開戰時刻 >"<) 還盼印度電影高手指點一下 對這個好奇好久了 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.192.230
fff0722:Raajneeti好像有打上Sarah講英文的印地語字幕 其他沒有 04/09 01:27
fff0722:不過我沒看過其他片有為了英文放字幕過 04/09 02:51
lovelandbird:在印度看電影是沒有字幕的,你看樓上1202、1203篇就 04/09 13:57
lovelandbird:知道了,DVD才可能有英文字幕(因為要外銷XD) 04/09 13:59
lovelandbird:但是電影有時會配音成不同語言的版本,甚至直接同時 04/09 14:00
lovelandbird:拍不同語言的版本,像Raavan就是同時拍兩個語言版本 04/09 14:01
lovelandbird:而且配音成別的語言的話,連歌曲都會重新填詞,找人 04/09 14:01
lovelandbird:再唱一遍,然後南印幾個比較大的影視基地所在地似乎 04/09 14:03
lovelandbird:是比較支持自己拍的電影,寶萊塢電影上映的沒那麼多 04/09 14:04
yuhung:謝謝板主 原來是用配音 :) 04/09 14:51
yuhung:這樣感覺和日本與中國部分少數民族自治地區好像 XDD 04/09 14:52
jiau:我的印度經驗是南印度還是看得到寶萊塢的電影 不過是HINDI 04/09 20:16
jiau:其實也要看電影哪裡出產的就會說什麼語言 但沒有字幕 像我在 04/09 20:17
jiau:Bangalore可以看Kanata, telugu跟hindi的電影(好像還有tamil) 04/09 20:18