作者linlin168 (working holic)
看板InitialD
標題Re: [打屁] 頭D37到貨 [有雷]
時間Sat May 31 18:58:55 2008
※ 引述《linlin168 (working holic)》之銘言:
: ※ 引述《falconer (遠方的你)》之銘言:
: 我是直接看日版的
: 理解誤的話,先道歉,
: 我的理解裡面,應該是小柏內心的卻步造成的
: 並不是他一定過彎彎不過去
自己回來補充這一點,
因為剛拿到訂購的中文版了,
果然在這一頁上的翻譯,尖端的翻譯又作了多餘的事
P137頁上面,
小柏旁邊的狀聲詞,被改成了「切過去」這三字
所以有些人看了漫畫,會覺得小柏在那瞬間,是要切過去的
實際上在日版,那是個「nowan」的狀聲詞
就是一個輪胎打滑的聲音
而讓小柏產生退卻的心態,主動打了方向盤讓車子打滑
有圖有證據↓
http://0rz.tw/d34dJ
在旁邊有我自己註解的翻譯,如有更好的翻譯意見,歡迎指正。
其實頭D中文版的翻譯,在我接觸了日版之後,才發現很有問題啊。
雖然自己的日文也不是挺好的,
但是覺得大家可以一起討論。^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.94.179
推 KerwinKao:ㄜ..這根本就翻壞了.... 06/01 12:36
推 reallocust:我看日版再看中文版後...也有些意境不一樣 06/01 12:43
推 HELLRAIDER:XD 06/01 18:57
推 colan8:這也是為什麼我會先去找日版先來吃 06/03 11:57