看板 Isayama 關於我們 聯絡資訊
厄我忘記那是第幾話了 不過幸好是支線劇情不是主線雷.. 就是說白薯女在去北方的時候救下了一個小女孩 她在叫小女孩快逃的時候用的是方言 請問這一回單行本已經有了嗎? 中文官方翻譯是怎麼翻啊? 有人知道日文原文是跟標準語有甚麼不同嗎? 其實我私心很想聽到白薯用台語喊 "拎吼挖緊走啦!!" 這種感覺....XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.14.35.40
loversname:日文 走らんかい 05/20 21:08
loversname: はし    上面是原文~~ 有請高手說明 :) 05/20 21:22
yhyanzi:就是句方言,大概是用台語說還不走嗎!!的感覺 05/20 21:30
DDAT:台語會聯想到 連造隆袂嗎!!的感覺 05/20 21:32
CLawrence:莎夏:哩喜掰咖喔 贛!勾姆造!!! 05/20 21:36
shadowblade:緊酸啦!! 05/20 21:42
shonbig:嗨呀古!嗨呀古! 05/20 22:18
nash76:我猜是指日文的關西腔吧? 05/20 22:31
diracsea:真的有那麼方言嗎? 動詞未然形+ん=動詞未然形+ない 05/20 22:43
diracsea:かい=か 表疑問的助詞 這兩個在口語都很常看到啊? 05/20 22:45
wen1981:小女孩表示:咖麻企系咩阿那造? 05/21 00:24
roboorc:笨 當然要用 "塊陶阿!!!"才有方言的感覺阿 05/21 09:35