看板 Isayama 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1Hdl7zDK ] 作者: atptt (xxxx) 看板: C_Chat 標題: [問題] 進擊的巨人的中文意思 時間: Fri May 24 12:52:11 2013 大家好,我不懂日文 想請問「進擊的巨人」的中文意思是什麼意思? 是指攻擊的巨人嗎?就是指那些吃人的巨人? 還是反擊的巨人? 還是指反擊巨人?就是指那群在劇情中備受巨人威脅的人類,對巨人提出反擊? 還是是其它意思? 不曉得進擊的XX,中文翻過來是什麼意思呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.229.43
jack19931993:這應該也是劇情的伏筆之一吧 05/24 12:52
outsmart33:確定是伏筆,作者在訪問時有講 05/24 12:53
aulaulrul4:Attack on Titan 英文似乎這樣?中文應該是字面上翻的? 05/24 12:54
gunng:巨人攻進來 萊納X艾倫 05/24 12:54
tu80715:attack on titan 意思就是在巨人上面攻擊 05/24 12:55
tu80715:你可以想像你站在牛頓上面攻擊人的感覺 05/24 12:55
colin1120:進擊... 基本上直接讀漢字意思也沒差很多 05/24 12:55
colin1120:嗯 等等... 05/24 12:56
h90257:教育部辭典 進擊:攻擊、進犯、進攻 05/24 12:56
h90257:意義是進攻敵人 05/24 12:57
h90257:後漢書˙卷六十五˙段熲傳:「熲復進擊,首虜三千餘人。」 05/24 12:57
hydra6716:進撃的原文就跟進攻差不多意思 用在攻擊敵人陣營 05/24 12:57
BSpowerx:唔..進擊是很艱深的詞彙嗎? 05/24 12:57
colin1120:Attack on Titan是副標題 05/24 12:57
hydra6716:Attack on Titan是英文版翻譯 05/24 12:58
colin1120:然後h90257拜託不要查中文辭典 這是日文 老兄 05/24 12:58
Xavy:不懂日文的人,不管什麼漢字都很艱深好嗎 05/24 12:58
hydra6716:不過進擊的日文原意跟中文也沒差多少就是了.. 05/24 12:59
a98756538:進攻吧!? 05/24 12:59
hydra6716:另外還有互相競爭同時成長的意味 05/24 13:00
hydra6716:所以原文很有可能是個很優秀的雙關 (? 05/24 13:00
bobochuchu:http://ppt.cc/ZieT 05/24 13:00
colin1120:附帶一提 日文辭典裡面進擊解釋如下 05/24 13:01
colin1120:前進して敵を攻撃すること。攻撃しながら前進すること。 05/24 13:01
Xavy:...................................colin那個連結 05/24 13:01
hydra6716:我是認為是雙關了,除了表面攻擊本陣之意之外 05/24 13:01
Xavy:一進去都是雷 想罵人 05/24 13:01
colin1120:嗯 縮網址縮到別的東西去了 我靠 05/24 13:01
m3jp6cl4:那跟中文意思有差嗎( ′_>`) 05/24 13:02
colin1120:....我的錯 縮錯網址 05/24 13:03
colin1120:好了 這次檢查過了... 本來是要貼這http://ppt.cc/Ir~z 05/24 13:04
colin1120:等等 剛才那個縮網址的網址我根本沒進去過 05/24 13:05
colin1120:怎麼縮出來的那東西? 05/24 13:05
Xavy:圖好小 完全看不到 Orz 05/24 13:05
colin1120:然後原PO如果可以的話幫我砍掉我前面推文第一個貼的連結 05/24 13:06
應要求,已修
colin1120:沒有 我只是想要說明Attack on Titan是副標題 05/24 13:06
colin1120:你可以看到進撃の巨人下面那排吧? 05/24 13:07
howdoyou3456:喔喔 難怪他們要抓主角呀 原來如此 05/24 13:07
colin1120:.....為甚麼縮網址縮張圖片會縮出雷 這不合理啊 05/24 13:09
colin1120:....我懂了http://jdouga.com/1951/ 我縮到連結網址 05/24 13:10
colin1120:OMFG 我的錯 05/24 13:10
colin1120:為甚麼要把圖片當連結啦!(拍 05/24 13:13
※ 編輯: atptt 來自: 61.231.229.43 (05/24 13:14)
colin1120:感謝 我沒有要雷人的意思(躺 05/24 13:15
potter1529:查中文辭典............. 05/24 14:15
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: hateOnas (114.45.27.203), 時間: 05/24/2013 19:35:38
ChaosK:字面意思不就是攻擊巨人@@ 05/24 21:49
afflic:這邊的進擊 就字面上來講應該是指進攻? 05/26 01:36
afflic:日文 = 進攻的巨人 英文 = 攻擊巨人?? 05/26 01:36
ChaosK:進擊和attack on其實滿像的,都有對著某目標發動進攻的感覺 05/26 18:20
ChaosK:英文標題給人的感覺就很威,直接對泰坦開戰的感覺XD 05/26 18:23
afflic:但是今天是進擊"的"巨人 進擊應該是修飾巨人吧 05/28 23:40
ChaosK:就不能翻成"的"啊 05/29 21:52