看板 Isayama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sixmochida (..)》之銘言: : 我目前只追動畫~ : 因為登場人物太多~而且領便當速度之快 : 那我往往還沒記得對方的名字它就掛了 : 所以看板上討論很多人名都搞不清楚誰是誰.. : 不知道那裡有人物對照圖表.. : 謝謝 PTT圖多好讀版:http://www.ptt.cc/bbs/Isayama/M.1369556166.A.41A.html ※ppt.cc圖床有點不穩,如果有未顯示狀況按f5即可 圖的來源:百度百科-進擊的巨人 ※:百度圖庫拉到最後也有漫雷,所以我另外上傳到ppt.cc 這裡只有動畫出現的人物對照,無漫畫雷 上面那篇有稱呼整理但是那是漫雷, 各個人物介紹網站也都有漫雷 所以這篇是給動畫黨看的 藉此篇告訴只看動畫的各位,千千萬萬不要去查維基百科 包括我跟朋友已有好幾位受害(被雷)... 人物圖 常見稱呼 http://ppt.cc/[email protected] 三笠、米卡莎
http://ppt.cc/[email protected] 艾連、艾倫
http://ppt.cc/[email protected] 阿爾敏、阿明
http://ppt.cc/[email protected] 萊納
http://ppt.cc/[email protected] 胡佛
http://ppt.cc/[email protected] 阿妮、亞妮、阿尼
http://ppt.cc/[email protected] 讓、約翰
http://ppt.cc/[email protected] 馬可
http://ppt.cc/[email protected] 康尼
http://ppt.cc/[email protected] 克莉斯塔
http://ppt.cc/[email protected] 尤彌爾
http://ppt.cc/[email protected] 莎夏、薩莎
http://ppt.cc/[email protected] 34班
由左至右 托馬斯、米力伍斯、奈克、阿爾敏、米娜Q_Q http://ppt.cc/[email protected] 法蘭茲、漢娜 ⑨夫婦
http://ppt.cc/[email protected] 漢尼斯、漢內斯
http://ppt.cc/[email protected] 艾維爾、艾爾文、團長
http://ppt.cc/[email protected] 里維、利威爾、兵長
http://ppt.cc/[email protected] 多托.匹希斯、總司令
哪裡有漏掉、或是有誤請推文告知,感謝 -- 作者 ch122581 (ch122581) 看板 MayDay 標題 [提問]出頭天MV的拍攝地點? 時間 Thu Dec 24 23:41:18 2009 ───────────────────────────────────────
masage:不要問 很恐怖12/25 04:27
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 106.1.49.172
CaptainWill:推 05/26 16:18
ahkh6025:用心推!! 05/26 16:25
komaskalas:我用不上~但純推用心XD 05/26 16:34
dayand:推!這篇可以m起來給動畫組用~ 05/26 16:39
initial1635:忽然忘記34班中間那個奈克怎麼死的 沒映像@@ 05/26 16:40
kexi0711:飛到一半被巨人攔截死的 一個被拍死一個被活抓忘記哪個 05/26 16:42
wommow:那段不忍心再看啊~QQ 05/26 16:42
BlackJason:雙馬尾/@@\ 05/26 16:49
luke2:我一直想吐嘈為什麼團長叫艾維爾 日文念明明就是艾爾文... 05/26 17:02
wommow:對岸很多名字翻譯法則跟我們不一樣的關係吧@@ 05/26 17:10
wommow:像我也不喜歡"約翰"翻成"讓" 不過看久了就習慣了 05/26 17:10
wommow:已補上艾爾文 05/26 17:11
isomtwolf:大推 05/26 17:11
wommow:感謝板主給M <3 05/26 17:12
mymind:其實我覺得翻成"尚" jean 最正確, 就比照法文的用法... 05/26 17:28
wommow:原來是法文啊 我以為是[email protected]@ 05/26 17:31
※ 編輯: wommow 來自: 106.1.49.172 (05/26 17:34)
komaskalas:Jean是John的法文 05/26 17:58
wommow:給你推 長知識了哈哈 05/26 18:12
xj6ej04m3:兵長還有一個翻譯是...李白 05/26 18:17
overhead:米力伍斯和奈克是怎麼分出來的0.0? 05/26 20:29
samconcre:猶太文John發音是近似「優很」所以才翻作約翰。 05/26 20:35
ardiz:最後的總司令其實是總統 蔣公吧 05/26 20:57
alex800826:尚雷諾那個尚吧XD 05/26 23:00
chung74511:團長找日文念法其實念起來也有點像艾維爾... 05/26 23:27
chung74511:貝魯托爾特 都能翻成貝特霍爾德 反正因差不多就好了啦? 05/26 23:28
w8742790:若以原德文Berthold,最接近的翻譯事實上是貝特霍爾德~~ 05/26 23:38
w8742790:不過看進擊wiki他的名字是Bertholdt~~反正這是部日本漫畫 05/26 23:39
w8742790:,他們的叫法才是正確的XDD 05/26 23:39
chung74511:雖然說德文是那樣 但動畫或漫畫的發音都是日文阿XD 05/27 01:07
chung74511:就像Beatrice義大利念法是碧翠絲 但日文還是貝阿朵莉切 05/27 01:08
komaskalas:Beatrice義大利念法也是"貝阿朵莉切"啊 05/27 01:15
komaskalas:碧翠絲是英式唸法 05/27 01:15
komaskalas:日文會把R跟L併入ラ行~而且一定得插入母音 05/27 01:16
moo79125:推lu大"艾維爾"跟"艾爾文"不管哪個語言後音都差很多啊XDD 05/27 01:47
moo79125:是說誰來救救團長動畫化的頭髮wwww 05/27 01:47
w8742790:所以才說他們的叫法才是正確的XD 05/27 08:43
ABCDEFGH1:推阿 我有看漫畫 但我還是不知道誰是誰XD 05/27 10:41
wommow:約翰發音那個我有聽我的牧師講過 好像是J發Y音 XD 05/27 14:39