看板 Isayama 關於我們 聯絡資訊
第16張, 希斯特利亞:「我們立刻動身到牆裡面去吧」 這是指,回到城牆內的領地?還是試著去進入城牆內部的結構? 那個"裡面",究竟是指within,還是inside呢? 原文看得出來嗎? 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.28.117
kirimaru73:在那個軍心潰散的情況下 女神就算說我們去城牆內挖巨人 11/08 00:06
kirimaru73:也不可能會有人理她 所以單純就是回到羅賽牆區域內沒錯 11/08 00:07
kirimaru73:只是女神明顯是有想要轉移話題的動機 11/08 00:08
redcard08:記得是壁の向こう 對面 反而不知道是裡面還是外面... 11/08 00:09
redcard08:不過我是看情報的原文不知道準不準 11/08 00:09
qutetom:他們那時候是不是站在牆上? 所以就是指回到羅斯之牆裡囉? 11/08 00:13
redcard08:因為前面艾倫在說要奪回瑪莉亞 所以有人解釋是女神說我 11/08 00:16
redcard08:們趕快到對面(出去) 11/08 00:17
twic:轉移艾倫的話題 而且我覺得那句"錯"有點雙關... 11/08 00:48
zoewangiu:請問有人知道哪裡可以看到原文版的嗎?? 我覺得這部好多 11/08 01:39
zoewangiu:雙關... 11/08 01:39
stephanal:轉移話題+1 女神選邊站也很痛苦吧 11/08 08:31
k801030:不太可能是牆壁的內部結構吧 沒啥道理 11/08 14:12
akanokuruma:這兒有討論 http://tieba.baidu.com/p/2696674024 11/10 05:25
akanokuruma:原文是 壁の向こうに 早く行こう 11/10 05:27
akanokuruma:原意就是: 牆的另外一邊 11/10 05:29
akanokuruma:看翻譯組是意譯 |外區 牆 內區| 11/10 05:30
akanokuruma:所以 翻譯組認為他當然是想回到人類生活的牆區內 11/10 05:31
akanokuruma:外面又不能生存 11/10 05:32
akanokuruma:這用法相當於:透過"牆另外一邊"傳來隔壁房間的鬧鈴聲 11/10 05:33
akanokuruma:以上~ 11/10 05:33
kexi0711:果然還是要看原文...所以女神立場到現在還不明確 11/10 10:46