推 machi1928:低調w 01/03 00:11
推 animalspell:低調推~~~ 01/03 01:58
推 flyhight:基克洛這個譯名不好聽... 01/03 12:45
→ jacksonBEAR:杰克羅? 01/03 13:09
推 flyhight:前傳小說(台版)譯作裘克洛, 習慣這個名字了 01/03 15:54
→ overhead:真心覺得這畫家的版面安排很差 為了要顯現陰沉氣氛 幾乎 01/04 01:38
→ overhead:把整個畫面全貼了灰網點 超難看清楚 很辛苦。這麼大的企 01/04 01:40
→ overhead:劃案居然也沒人要他改進這點 01/04 01:40
推 chung74511:原來原本就這麼黑喔....我還以為是轉貼的關係= = 01/04 11:24
推 Susu78:為什麼我好多圖都看不到= = 好想看! 01/04 11:39
推 deceiver:連著兩話看下來,我覺得這畫者的分鏡跟說故事的能力都有 01/04 16:35
→ deceiver:待加強...不過還是要感謝漢化組的辛苦翻譯。 01/04 16:37
→ saltedfishxx:他是老牌漫畫家,美形又網點特多是他的特點 01/04 20:51
→ saltedfishxx:太黑大概是掃描的關係 01/04 20:52
噓 rumicco:幫低調^^ 01/05 09:33
噓 johnnyno:...滴掉 01/05 19:03