推 ianyen:Bravo!! 我就是靠這個字練會彈舌音的 XD 12/09 22:30
推 minjei:線在才知道你在德甲板出現XD 12/10 00:45
推 Flaeggon:以上說法是根據義大利人說的 他們看表演時會這樣講。 12/10 19:33
推 Flaeggon:會使用bravo應該是因為外來語只借了bravo 12/10 19:36
→ Flaeggon:但你說的也有道理用bravo來形容整個表演,如C'est beau! 12/10 19:37
推 stranck:我是還沒去過義大利啦,看來,在那裡,正式場合,看歌劇, 12/10 19:40
→ stranck:還是要用你的說法來講了 12/10 19:42
推 Flaeggon:或也許兩個用法都有?改天再去問問~~or板上有人可解答嗎? 12/10 19:49
剛剛又發現到,
其實...
嗯,看到一段演唱,
演唱完後,
主持人就出來...
"Brava! Brava..."
所以,
我想,針對 bravo 這個字,
可能會看說者的目標而異吧... (演出 / 演出者... maybe, one of them)
不過蠻確定的是,
像是歌劇的詠嘆調後,
所使用的,應該就要對著臺上的演唱者稱讚了。
Maybe, keep looking...
※ 編輯: stranck 來自: 61.10.41.190 (12/11 15:06)
推 nikkori:嗯 昨天大概問一下 是義大利文 看演出者決定字尾 12/11 23:55
→ minjei:謝謝^^ 12/12 20:05