看板 Italiano 關於我們 聯絡資訊
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.115.102
Flaeggon:amore愛(陽性名詞) mio我的(+陽性名詞) 04/29 13:06
Maflada:謝謝您! :D 04/29 13:31
AngelaSammi:可為什麼我義大利朋友跟我說amore這個字沒有陰陽?? 04/29 13:31
AngelaSammi:我的小愛人mio piccolo amore不分 我的寶貝mio piccol 04/29 13:35
AngelaSammi:o(男)mia piccola(女) 所以還是跟著amore變??? 04/29 13:37
stranck:他可能是指,不管你的愛人是男是女,amore 都是陽性 04/29 13:37
Flaeggon:男女通用都是mio amore。mio(+陽、單)跟著amore(陽、單) 04/29 14:06
同意stranck, 我想他的意思應該是指amore,(愛、愛人)這個詞本身是陽性, 所以整句不變,不是隨著意思上在說的對象是男或女做陰陽性變化。 義大利文形容詞變化是跟修飾的名詞有關。 補充一下文法好了: 義大利文的形容詞,性和數的變化是跟著配合修飾的名詞變化 使用人稱形容詞的時候也是一樣。 "amore"(愛、可愛的人或物)是陽性名詞, 所以配合使用mio, 與整句在說的對象是表示男性、女性或是任何物體,都沒有關係, 因為只有直接牽涉到amore這個字的性。 所以,不要想得太遠, 把amore代表的對象是男的愛人或女的愛人套到陰陽性文法變化裡面, 因為amore這個陽性名詞,本身就是表示可愛的人(男/女)、事、物, 我想你的義大利朋友應該是這個意思。 順便比較英文文法和義大利文文法: ┌──┐ ┌─┐ (某) her mother = sua madre (某) his mother = sua madre (某) her father = suo padre (某) his father = suo padre 人稱形容詞在義大利文跟著後面的名詞變化, 而不管"代詞本身"代替的人稱是她或他; 英文則是隨著"代詞本身"代替的人性質變化,但跟後面形容的名詞無關。 這點義大利文和英文不同,不要搞混囉! 所以比較以下狀況: 1.她/他是我的愛, 我的(mio)修飾愛、愛人(amore,陽性名詞,不會變化成陰性), 所以隨著"amore"作"陽性變化"。 ┌──┐ Lei(她) e' il mio amore. Lui(他) e' il mio amore. 注意:amore都是陽性,兩者沒有隱含陰陽性之分也沒有字尾變化, 所以和lui、lei無關,amore都是指愛的人事物。可和3.比較。 2.她/他我的寶貝 寶貝、孩子(piccolo/a,有陰陽性變化),所以要隨著你在說的是男or女作變化。 Lei e' la mia piccola. Lui e' il mio piccolo. 3.她/他是台灣人 Taiwanese 單數時陰陽字尾看不出變化,但實際上有陰陽性之分。和1.不同。 Lei e' taiwanese. Lui e' taiwanese. 加上一些其他的有變化的冠詞、形容詞就可以看出來了: Lei e' una bella taiwanese. Lui e' un bel taiwanese. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.150.42 ※ 編輯: Flaeggon 來自: 218.166.150.42 (04/29 15:33) ※ 編輯: Flaeggon 來自: 218.166.150.42 (04/29 15:34) ※ 編輯: Flaeggon 來自: 218.166.150.42 (04/29 15:36) ※ 編輯: Flaeggon 來自: 218.166.150.42 (04/29 15:36)
fanne:第二點的主詞顛倒囉~~ 05/01 01:37
Flaeggon:阿哈哈 感謝^^ 馬上修XD~ 05/01 02:21
※ 編輯: Flaeggon 來自: 218.166.150.42 (05/01 02:23) ※ 編輯: Flaeggon 來自: 218.166.145.215 (07/18 03:32)