看板 Italiano 關於我們 聯絡資訊
是拉丁文 義大利文是拉丁語系.....所以出現是正常的 義大利文也會出現外來語 像buona fine-settimana = buon weekend 其實這個問題 用google就查的到了 要先多多利用網路資源 會比較快 http://forum.axishistory.com/viewtopic.php?p=1077130&sid=765c932524de8e4fcb0ce1bc9b686871 截錄 This account mistakenly translated the Latin asinus as the French cul (buttocks, as in the Anglo-Saxon arse or American ass) rather than the correct French ane (donkey). To call your issue meat "Mussolini's buttocks" is even more off-putting than the rude soldiers' jokes that were already made of it. ※ 引述《URDindin (你是丁丁)》之銘言: : 想請教一下 : 手邊有一本英文書 講的是第二次世界大戰隆美爾在非洲作戰的經過 : 書中提到"Asinus Mussolini"是當時德軍官兵對義軍劣質肉品罐頭的謔稱 : 我查了一下其他書 : "Asinus Mussolini"被翻為"人道者墨索里尼" : 但我現在在看的這本英文書 : 它在"Asinus Mussolini"有個註釋 : 然後註釋寫著"Mussolini's bum" : 我後來用一個線上義英字典查 : 發現沒有Asinus這個字 但有asina和asino : 其中asino和bum似乎都有一個意思是指"屁股" : 想請問一下義大利文有沒有asinus這個字? : 若有 是不是有屁股的意思?若有的話 那asinus是asino的變化嗎? : 或是義大利文沒有ainus這個字? : 感謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.109.123
URDindin:大概了解了 感謝解答!! 12/25 22:49
Flaeggon:"finesettimana" e' maschile~^^ "buon" finesettimana 12/26 14:14