看板 Italiano 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Lovetech (愛的科技)》之銘言: : 翻譯時遇到一個義大利姓名... : 請問 Giullietta 就是義大利文的茱麗葉嗎@@? 結尾ta不發音嗎? 先把兩個字的音標都貼上 (我自己加上去的): http://martin.dennis.lao.googlepages.com/giulietta.html 印象中記得是 Giulietta,因為義大利文裡一個 l 跟兩個 l 念起來不一樣, 剛剛上網查了也是,應該是 Giulietta ... 如果用英文來標的話: Giulietta ju.lyet.ta (黃色是重音節) : Gordigiani 這個姓又該翻成什麼呢? 高第基安尼嗎? orz : 請教是否有介紹歐洲姓名的發音網站? 只有音標標注的也沒關係 : 謝謝回答 <(_ _)> 這個姓用英文來模擬讀音的話: Gordigiani gor.dee.jah.nee (黃色是重音節,不過這個姓的重音在哪邊我不是 100% 確定) 不過,還是建議你看連結裡的音標,比較標準 XD -- "So why did you fall?" he asked. "Did you trip over something?" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.10.40.28 ※ 編輯: stranck 來自: 61.10.40.28 (07/31 17:22)
stranck:另外,是的,Giulietta 就是英文裡的 Juliet 07/31 17:22
Lovetech:大感謝詳細解答!!:D 07/31 17:29
Cantine:我第二個會翻 戈第詹尼 07/31 18:38
syric:重音應該是gi(Gordigiani) 08/01 20:33