看板 Italiano 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pokipoki (德國隊要贏阿)》之銘言: : 目前自修義大利文中 : 由於自己在念的過程中一直會搞混這兩個用法出現的時機 : 不知道有沒有好心的版友可以用中文幫我解釋到底怎麼用 : 順便附上我手邊的說明, : congiuntivo用於 : 1、表達對事物個人主觀的態度,例如表達自己的憤怒、願望或是個人意見 : 如: : Credo, ho paura, spero che Paola e Luca si lascion presto. : 2、連接詞之後:sebbene, nonostane, purche', affinche', : premesso che, come se, in modo che : 3、以che連接的從句中,主詞與主句中之主詞不同時: : Purtroop e' possibile che Paola e Luca si lascino presto : 然後就有點混淆那conditionale的用法到底怎麼用?是什麼意思? : 常常看見歌詞中出現這樣的用法,例如 Mi bastarebbe un bacio (超好聽的歌!) : http://www.youtube.com/watch?v=FwYRGsY1Lqo
: Ps.還有,如果有通德文的版友,是否可以請問跟德文中的虛擬二式Konjunktion的差別 : 以及conditionale德文中有沒有類似的語法?謝謝! :) Condizionale 時態只有 presente 和 passato。 常見的用法有以下三種: 1. 表達可能。最簡單的理解方式是「如果可能/可以的話,...」, 只是前半句的如果(se...)可不說。 假設句中可搭配 congiuntivo 一起使用,表示某條件成立之下,可能產生的情況。 2. 最常用到 condizionale 的句子是 vorrei...,表達客氣的請求,比 voglio 委婉 (其實應該也和 1. 類似,表示如果可以的話,我想要...), 語氣類似英文的 I would like 和 I want 的差別。 3. 表示過去情境下的未來,敘述故事時常用。 Congiuntivo 用法比較複雜,表達非事實或有可能但不確定, 還有一些個人的觀感、判斷, 像是希望、認為(不一定是事實)、懷疑、恐怕、早知道、要是、彷彿...等等。 依照不同句子和時態有 presente、passato、imperfetto 和 trapassato 四種。 常見的用法如下: 1. Congiuntivo 常常出現在認為、猜測等動詞後面的 che 帶出的從屬子句, 像是 credo che...、penso che...,如同英文的 I think "that…" 2. 也常出現在你上面列出的既然、儘管、就算、假設等意味的連接詞帶出的子句裡。 以上兩種句型通常使用的是 congiuntivo presente 或 congiuntivo passato。 3. Congiuntivo 和 Condizionale 搭配的非事實假設句: Se (A), (B) (如果 A,則 B) (A) 依時態可用 congiuntivo imperfetto 或 congiuntivo trapassato (B) 依時態可用 condizionale presente 或 condizionale passato 4. 單句直接使用 congiuntivo,表示希望、祇願,也可以是委婉的命令式。 教學上有時會說這是一種命令式,其實這組動詞變化就是 congiuntivo。 例如 entrare(enter, come in)一般第二人稱命令式為 entra, 不過也可用 entri 表示較尊敬的「(您)請進」; 又例如杜蘭朵公主裡的知名曲目 Nessun "dorma",意思是「誰都不許睡」, 也是使用 congiuntivo 表示願望或命令。 (可參考 deangeli 寫的 Nessun Dorma, 本板 #14cex9_j) 上述 Congiuntivo 的用法 1 可能比較接近德文的 Konjunktiv I。 至於假設句就我所知德文似乎前後都是使用 Konjunktiv II, 且德文大部分動詞比較像英文,用助動詞 would, could, should 接原型動詞構成, 沒有區分像義大利文兩套 congiuntivo 和 condizionale 動詞變化。 最後修正一下原文幾個拼字。 義大利文除了外來語,一般都不使用 j 這個字母, 英、法文 -tion 字尾的字,義大利文對應的通常是 -zion- conjuntivo→congiuntivo conditionale→condizionale 希望以上的解釋還算清楚, 我對德文的了解很淺,如果有熟悉德文的板友可以幫忙補充一下,感謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 145.118.88.147
pokipoki:哇!謝謝版友的熱心回答!真的非常謝謝!!我得找時間來 11/21 12:53
pokipoki:消化一下。還有謝謝更正錯誤,因為我的教材是德文的,所 11/21 12:53
pokipoki:以是自己亂翻Der Konditional→conditionale 真糗.... 11/21 12:54
hipperlee:好厲害的解說!!! 11/26 02:46
wagor:我認為德語的虛擬式難以與羅曼語系的虛擬式相提並論,首先德 07/12 22:47
wagor:語虛擬式不論在語形變化或使用場合都比羅曼語系簡單多了,其 07/12 22:50
wagor:次在定義上,羅曼語系所謂的虛擬式傳統定義都出現在que(che) 07/12 22:51
wagor:之後,也就是多半配合其他動詞使用(尤其是希望,懷疑等動詞), 07/12 22:53
wagor:而可獨立存在的是條件式.在此定義下,其實德語虛擬式不需配合 07/12 22:54
wagor:其他動詞,比較接近條件式吧.德語二種虛擬式主要用法分別是 07/12 22:56
wagor:(1)間接引述,以及(2)與現實相反的語氣,其中(1)間接引述的部 07/12 22:58
wagor:分在羅曼語系中並不用虛擬式,而是用相對應的過去式(現在=>過 07/12 22:59
wagor:去未完成,過去=>大過去,未來=>過去未來(條件式),全都是直陳 07/12 23:01
wagor:式而非虛擬式).此外在經驗上德語虛擬式和羅曼語很不一樣的地 07/12 23:02
wagor:方有(1)表相信,希望,不確定的動詞後不特別強調用虛擬式,除非 07/12 23:03
wagor:內容與事實相反;(2)羅曼語在表讓步的介詞(即使,儘管,任何)後 07/12 23:04
wagor:多要求虛擬式,但德語沒有這種跟著介詞的虛擬式(例外是"彷彿" 07/12 23:11
wagor:,但這也落在"與事實相反"的範圍內).當然德語虛擬式也有用在 07/12 23:13
wagor:無關與現實相符與否的場合,例如:(1)婉曲表達自己意願,此時羅 07/12 23:14
wagor:曼語用條件式;(2)非第二人稱的命令或祈望,德語用間接引述型 07/12 23:16
wagor:的虛擬式,羅曼語也用虛擬式. 07/12 23:17
wagor:講太快了,羅曼語間接引述不會如德語改為虛擬式,而只在主要 07/13 18:30
wagor:動詞"說"是過去時,間接引述的內容改為相應的過去時態 07/13 18:31