看板 J-League 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《houkoferng (林全部長問候您)》之銘言: : ※ 引述《DYANGJP (在東京的阪神迷)》之銘言: : : 註:指Osim用人方法多彩多姿… : 這個名辭我稍微有點問題,因為我找不到外來語原文 : 所以沒有很詳細的翻譯法。但足球的翻譯是指一個選手可以打多個位置 : 有沒有比較確切的說法? 本意是多個位置,但是Osim的原意, 照日本人的猜測也和這個差不多。 意指Osim要球員能適應各種位置, 後衛可以押上來進行攻擊, 前鋒可以退到防守線上協防。 難道…Osim要踢全能足球?? http://dic.yahoo.co.jp/newword?ref=1&index=2007000086 yahoo的解釋。 意指Osim 希望日本球員能成為 技術高超, 體力良好, 有判斷力, 能適應各種位置?? -- 就怕Osim退了都還 找不到這種球員XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.147.237.48
atlaswing:所以還是繼續找大空翼吧XD 02/15 21:16