作者Jessie3 (寶寶,對不起!!)
看板J-League
標題[聯賽] 球隊譯名(上)
時間Wed Jun 19 18:32:13 2013
爬了一下文,看到過去司徒大曾有寫過相關的文章
不過這幾年由於多了運彩,對一些人來說翻譯上是有些混亂的
音譯和意譯混在一起,有些音譯我覺得不太好,像維加塔、比馬,到底是什麼東西?
這邊來整理一下自己翻譯的名稱,加上一些典故,如果有錯誤或更好的翻譯建議請跟我說
-------------------------------------------------------------------------------
ベガルタ仙台-仙台七夕星-仙台維加塔
七夕祭是仙台有名的祭典,Vegalta就是結合了牛郎星、織女星的名字所創的單字。
也有與宮城縣民和仙台市民,一起實現夢想的意思
浦和レッドダイヤモンズ-浦和紅鑚-浦和紅鑚
鑽石來自母企業三菱集團的三顆鑽石,紅色則是三菱汽車的代表色。而鑽石本身則有最耀
眼的光芒以及最堅定的團結力的意思。
大宮アルディージャ-大宮松鼠-大宮松鼠
松鼠是過去大宮市的吉祥物,隊名取為松鼠也有和當地特徵結合,期待如吉祥物般受到當
地球迷的喜愛,同時松鼠有敏捷、積極的特徵,也希望球隊能和松鼠一樣踢出公平且積極
進攻的比賽,帶給球迷勝利、感動。
西班牙文的松鼠原本是"ardilla",但是為了容易發音,於是改為"Ardija"
柏レイソル-柏太陽王-柏雷素爾
由西班牙文國王-REY和太陽-SOL所組成的單字。兼具了國王的偉大、地位及太陽的和善、
親民。同時又與母企業日立呼應。
FC東京-FC東京-FC東京
屬於全東京都民的J聯盟球隊,因此不多加其餘的特殊隊名,讓球迷簡單易記。
横浜F・マリノス-橫濱水手-橫濱水手
位於港都橫濱的橫濱水手,水手是再適合不過的一個象徵了。
MARINOS就是西班牙文水手的意思,展現出橫濱橫渡七海、航向世界的港都印象
隊名中的F,則是球隊在1999年合併了橫濱的另一支球隊橫濱飛翼之後所加入的
這個F便是代表了橫濱飛翼的隊名Flügels。"
湘南ベルマーレ-湘南麗海-湘南比馬
位於神奈川縣的湘南地區,可以看到非常美麗的海景,這也是湘南地區的象徵,於是將這
個印象,用兩個拉丁文字,代表美麗的"Bellum"以及代表海的"Mare"的組合成他們的
隊名-Bellmare
ヴァンフォーレ甲府-甲府風林-甲府風林
甲府是戰國時代武田信玄的根據地,於是球隊便從武田信玄軍旗上所寫的風林火山,挑選出
其中「其疾如風、其徐如林」的風林二字,並且將這兩個字用法文呈現,作為現在的隊名
VENTFORET。
--
THE GREAT ESCAPE
THE PRIDE OF URAWA
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.89.129
推 clement1031:推 06/19 19:17
推 shinshong:推 06/19 19:38
推 Messi10:PUSH 06/19 22:17
推 haoshi:推 06/19 22:51
推 Batou:傑西知識家 06/19 23:40
推 mvpdirk712:有趣呀!!! 06/20 00:30
推 singzion333:推!! 06/20 01:32
推 leoturkey:推 06/20 02:42
推 houkoferng:如果是這樣,其實柏翻太陽王會不會更好? 06/20 09:05
→ Jessie3:的確,太陽王應該比較貼近原意 06/20 13:18
※ 編輯: Jessie3 來自: 114.44.13.83 (06/20 13:19)
推 houkoferng:湘南被降格,我只想到AKB那首涙の湘南 06/20 13:47
推 gurenmaru:推推~ 06/21 00:44
推 SAIDOU8:嗯 一直都覺得運彩的音譯取得很鳥又混亂 06/21 02:54
→ SAIDOU8:既然レイソル翻成雷索爾 ベルマーレ卻不是貝爾馬雷 06/21 02:55
→ SAIDOU8:而是比馬@@! 這哪門子的音譯系統......= = 06/21 02:56
推 SAIDOU8:喔 對了 聖傑西的浦和啥時加入英格蘭了XD 06/21 03:01
→ Jessie3:球迷做了蠻多這種圖像的東西阿XD 06/21 07:41
推 clamens22:台灣運彩的翻譯好像都是從香港那邊拿來的翻譯 06/21 10:32