看板 J-PopStation 關於我們 聯絡資訊
http://blog.sina.com.tw/miyuki/article.php?pbgid=26056&entryid=630166 過年了 Pedestrian Scramble也歇一會 ■宋竑廣 (歌曲中文字幕影片見網址) 快過年了,許多人將有難得的團圓時光,為此從城市的各路交通血管限時疏散,而我喜歡那 時台北城人煙稀少的幾天,尤其是自小出入頻繁的站前街區,屆時平日車水馬龍的模樣頓成 泡影, 相對之下格外寧靜;過年時又有連假,城市裡人又少,反而是我寫稿的好時段,許 多年以前為了寫參加校園文學獎的小說,趁機到站前可以包租雅房的K書中心閉關七天,累 了走去空蕩蕩的街道,和城市裡珍貴的寧靜休養生息。 而差不多在公園路靠台北車站這邊兩個的十字路口,時常出現人與車輛不定方向的穿越,這 是我一直感受的、在過年時消失的人車繁忙,還有,在第二個路口,行人保護時相/ Pedestrian scramble(註1)之下紛亂的人流;因為可以直接切到對面,覺得還挺方便的, 不曉得在同樣狀況但規模更大的日本,對某些人而言會很可怕。 之前看中島美雪〈歸省〉(註2)的歌詞時,第一次遇到被用括號標示在「十字路口」後面 的Pedestrian scramble,歌詞把這樣的路口形容地非常無情;「隨著人們越來越多,越是 讓我看到都市中的現實,眼前有人避開了跌倒的傢伙,若無其事地穿越過去。」我想或許就 是都市的冷漠吧,偶爾有人摔車,也不是人人都會停下來關心,大概這樣理解過去,沒有特 別想那十字路口的狀況到底有多嚴竣。 而現在在聽的新專輯《常夜燈》裡的〈走過Pedestrian scramble的方法〉時,因為是標題 ,加上歌詞還是把這樣的路口寫得十分艱險;「第一次走Pedestrian scramble時就有一種 嫌惡感,噁心到得在街角休息一會兒;此後不管過了多少年,每當我又要這樣走的時候,總 是累到耗盡力氣的程度。」我開始懷疑自己對它的認知程度,在想:「是有這麼可怕喔?」 於是上維基一查才看到,在日本像那樣的路口的照片,還真的是很複雜,先前我只以為是美 雪動作慢,看照片中人流洶湧又四面八方,換做手腳不俐落的我也會常常撞到別人吧;且就 算學會了不撞到人,還可能產生更傷神的狀況。 影片:〈走過Pedestrian scramble的方法〉中文字幕自製MV。 「很偶然地,我發現大家為什麼可以輕輕鬆鬆地穿越它,以前我總是跟別人的方向不一樣才 會撞到人,現在知道,跟著別人後頭走就好了;但儘管抓到訣竅,卻因此抵達非預期抵達的 地方,因此還得預測別人會走到哪。」事情好像變得更複雜更頭痛了,而且不知不覺地,心 頭湧上諸多人生的難題,難怪歌裡唱一唱要嘆一口大氣,再怎麼繁華熱鬧,也無法安慰什麼 。 「誘人的色情表演看板被人舉著在街頭閒晃,雖說看板這麼養眼,舉的人也只是看看自己的 指甲。」想起美雪另一首〈時刻表〉裡的這幾句歌詞;路上為著各類生意吆喝的人很多,每 每路過時,多半感覺不到他們口中的好吃好玩好有趣,只覺得很辛苦,因為心疼就多拿一張 傳單讓人做到業績趕快回家。 對於路口的競爭狀況,美雪也想到過年,但不是淨空,而是那時隨著人心而緩和下來的景象 ;「儘管都市生活如此緊張,在每年返鄉的時候卻可以放鬆,你會看見人們羞怯地互讓道路 ,那就是從故鄉歸來的景象。」「互相禮讓的當下,你我重燃起對人的信心,這就夠再到城 市裡繼續努力。」*影片:〈歸省〉中文字幕歌迷自製MV。 ● 註1:據維基百科,行人保護時相(又作行人專用時相或全向十字路口)是一種為了保護 行人的安全,在交叉路口(通常是十字路口)設置的行人穿越號誌系統,號 誌會使所有的 車輛暫停,讓行人能夠在這段期間內以各種方向穿越路口(可直行或對角線穿越)。曾有台 灣媒體報導,一般人在路上看到這樣的翻譯無法望文生義;又,考慮到要突顯眾人紛雜行進 的感覺,並符合歌中的情境,因此以英文表示。 ●註2:2001年日籍台灣歌手本多RURU所唱〈美麗心情〉的 原曲,原本是中島美雪寫給童謠 歌手由紀沙織、安田祥子合唱的歌曲,後者曾來台演唱。歌詞描寫因都市生活而荒蕪的心, 透過返鄉再次感覺到人世溫暖的情景。歸 省是日文漢字也是中文原有的詞,意為回鄉探望 父母。唐朱慶餘送張景宜下第東歸詩:「歸省值花時,閒吟落第詩」。紅樓夢第十九回:「 賈妃回宮,次日見駕謝恩,並回奏歸省之事,龍顏甚悅。」(教育部國語辭典) ※ 編輯: honkwun 來自: 61.62.95.130 (02/07 21:56) honkwun:轉錄至看板 Road 02/07 21:56