→ rebeccas:東立翻的真爛..怎麼一下說那手錶不錯又說沒品味 03/12 18:06
推 kediflower:老實講 東立翻的真是夠爛 感覺都沒有了 03/12 18:08
推 Xenoglossia:我還蠻喜歡東立翻的最後一句 夠機車XD 03/12 18:39
推 strray:我覺得東立最後一句翻得不錯耶 XD 超囂張 03/12 19:02
推 florian:OH~我超愛那一段的....承太郎真的是超屌 03/12 22:01
推 andraw:我覺得大然翻得比較好..比較有承太郎的味道.. 03/13 00:58
→ andraw:承太郎的話其實不多..但會給人一種剛定和希望的感覺.. 03/13 00:59
推 Pboca:請懂日文的版友比對一下原文好了 :p 03/13 01:02
→ andraw:東立這段翻得讓我有股"這是承太郎會用的口氣??"的感覺.. 03/13 01:01
推 abdj0025:其實我看大然版的翻譯 感覺有點不通順耶…… 03/13 10:41
推 seraphmm:東立的文法跟語氣詞根本不是承太郎啊啊~~~(淚奔) 03/13 11:10
推 Xenoglossia:整套漫畫看下來 我覺得東力翻得比大然好很多 03/13 12:41
推 LaBoheme:就語氣而言好像確實東立版比較適合.有第三部打DIO的味道 03/14 11:37
→ jalinfly:我還沒看第四部,不過光看這句話,我實在看不懂大然版的 03/14 17:41