推 macrose:應該是偉大之死,快速老化這種名稱一點都沒有荒木風啊~ 03/07 21:06
→ wolf3d:替身原名為 Grateful Dead,取自老樂團。 03/07 21:07
→ TMWSTW:所以其實偉大之死也不對 03/07 23:11
→ TMWSTW:說實在話不太好譯 03/07 23:13
推 frameshift:查了一下,原意是"感激的死者",又翻成"死之華" @@ 03/07 23:17
推 pieceofcake:樂團中譯是死之華 03/07 23:57
推 Erich:所以到後來我都乾脆記原名,話說我最感冒的其實是性感手槍 03/08 01:06
→ Erich:明明就是Sex Pistols,又不是Sexy Pistols 03/08 01:08
推 dlance:這個照翻會被消音吧,呵呵,到時候每次講到就 ~嗶 03/08 03:23
推 Erich:消音?怎麼會,「性手槍」也還好吧,樂團的中譯名就用這個啊 03/08 14:49