推 wxes50608:其實我覺得緋紅之王更有勁 XD 05/12 23:03
推 kenshock:其實罪惡王者也不是意譯...我比較喜歡緋紅之王這名 05/12 23:04
→ nonoise:如果先出現的翻譯是罪惡王者 搞不好你就覺得克里姆王遜了 05/12 23:09
推 kenshock:大然翻譯比較重"雅" 東立較重"信、達" 05/12 23:11
→ kenshock:如果當年大然把白金之星翻成太白金星 我想也會成為通用名 05/12 23:11
推 ivv:樓上的...這樣翻會讓我想吃書... 05/12 23:13
推 NicoNeco:想請問 第三部ICE的CREAM被東立翻成甚麼? 05/12 23:24
→ kenshock:亞空瘴氣 印象中 05/12 23:29
推 DVDVDV:腥紅血王~~ 05/12 23:51
推 kenek:還是大然翻得好嗎... 05/13 01:15
推 Aragami:推太白金星 XDDD 05/13 03:26
推 kauyau:太白金星VS王母娘娘這樣嗎@@? 05/13 05:39
→ Pboca:....樓上是指特里休嗎? 05/13 12:58
推 tooodark:太白金星不是太白星君啊XD 05/14 03:16
→ nonoise:原文就有漢字 星之白金 了 很很難翻成太白金星吧....... 05/14 12:44
推 bbuda:太白星君 XD 05/14 20:44
推 seraphmm:香港版叫胭脂王XD 05/17 00:46
→ hieiily:胭脂王?XDDDDDD 05/17 04:27
推 judges:太白金星大戰王母娘娘...喂!你們想把JOJO變成什麼漫畫啊!! 05/18 21:01
推 realmiddle:推 緋紅之王 ~ 05/20 12:34