看板 JOJO 關於我們 聯絡資訊
: : 總統替身名:D.D.D.D.C(Dirty Deep Done Dirt Cheap) ^^^^ 好像打錯了 : 總統在發動替身時會說一句: : "いともたやすく行われるえげつない行為" : 意思是"非常容易發生的下流行為" : 有可能是暗示替身的能力表現 挺令人尋味的 這好像是大陸仔翻譯的: 輕易發生的骯髒行為 (Dirty deeds done dirt cheap) 好長的名字, 個人覺得還是簡短一點比較好 人物喊出來比較有魄力 如:世界、白金之星、瘋狂鑽石、黃金體驗、皇后殺手...等 不知東立會怎麼翻譯 http://www.thaiping.cn/happy/happy~4197.html?ch=68-6 http://www.thaiping.cn/happy/happy~4197.html?ch=68-11 http://www.thaiping.cn/happy/happy~4197.html?ch=68-23 http://www.thaiping.cn/happy/happy~4197.html?ch=68-35 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.241.152 ※ 編輯: nomo52 來自: 123.204.241.152 (08/22 00:26)
fakepeter:"無惡不作"怎麼樣 08/22 01:17
jojoliu:無間道 08/22 01:36
overmindbugs:不是有了嗎?第17集:#62極為輕易實行的過分行徑 08/22 01:38
overmindbugs:更正~是單行本第16集 08/22 01:41
wxes50608:直接叫D4C也不錯 08/22 09:40
hitsukix:總統不是熱血系的角色 這種一長串的名字滿適合他的 08/22 11:16
hirabbitt:D.D.D...D...DD.......C! 08/22 11:33
GoDeE:長一點也蠻帥的 08/22 13:31
sillymon:總統的答案卡: 80%是D 20%是C 08/22 15:42
hitsukix:發張A仕給他 08/22 17:56
WHO0204:"容易髒掉"...白色XD。 08/22 21:30
HAYADO:D.D.DDD.....DECADE 08/24 02:33
hirabbitt:1~5 DDDDC 6~10 DCBDA 所以那個替身唸做 朱朱朱朱熹 08/24 07:23
gp99000:DDDDcheap!! 08/24 16:55
a75088285:作者想不到更好的簡稱嗎...被吐槽成那樣 08/24 21:49
jojoliu:哎翻譯本身就是一種激烈的詮釋… 08/25 12:19
sillymon:其實我覺得這簡稱很酷..只是忍不住想玩啊 09/02 01:26