作者kimisawa (楊)
看板JOJO
標題[WRYY] 美版ASB悲劇了
時間Wed Feb 5 07:28:44 2014
http://ppt.cc/JfG1
Crazy Diamond - > Shinning Diamond
美國歐洲那邊目前哀嚎遍野, 看來很多的名稱翻譯會大改是確定的
不幸中的萬幸是因為語音沒改, 所以關字幕就好.
不過 Shinning Diamond還是有點關連啦, 翻譯的人還是有下點心思.
原歌詞是 Shine On You Crazy Diamond, 只是這樣跟仗助跟替身
的風格就沒啥連結了. Crazy 的部份有點在暗示仗助會爆走的部分.
Shinning.....恩.....
看來 Vanilla Ice 一定會變成 Iced
--
中國製造、專家表示、韓國起源、英國研究、三星銷售
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 96.31.228.11
推 mizuhara:幹嘛不直接改成SHINNING FINGER算了??XD 02/05 11:01
→ know12345:為什麼要這樣改...? 版權問題嗎? 02/05 11:01
推 jojokakyoin:版權問題無誤 02/05 12:49
推 masayo:用了太多樂團梗的壞處 02/05 16:40
推 willkill:這沒辦法啊 版權問題 02/05 21:56
→ BF109Pilot:這樣幾乎全都要改啦 譬如殺手皇后怎麼辦?? 02/05 22:41
推 peacemaker1:美版有街機模式 02/05 23:03
推 strray:........格鬥遊戲沒有街機模式真的很扯 02/06 12:16
推 so74528:KILLER QUEEN可以變成 QUEEN KILLER阿 03/28 10:46