看板 JOJO 關於我們 聯絡資訊
http://ppt.cc/JfG1 Crazy Diamond - > Shinning Diamond 美國歐洲那邊目前哀嚎遍野, 看來很多的名稱翻譯會大改是確定的 不幸中的萬幸是因為語音沒改, 所以關字幕就好. 不過 Shinning Diamond還是有點關連啦, 翻譯的人還是有下點心思. 原歌詞是 Shine On You Crazy Diamond, 只是這樣跟仗助跟替身 的風格就沒啥連結了. Crazy 的部份有點在暗示仗助會爆走的部分. Shinning.....恩..... 看來 Vanilla Ice 一定會變成 Iced -- 中國製造、專家表示、韓國起源、英國研究、三星銷售 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 96.31.228.11
mizuhara:幹嘛不直接改成SHINNING FINGER算了??XD 02/05 11:01
know12345:為什麼要這樣改...? 版權問題嗎? 02/05 11:01
jojokakyoin:版權問題無誤 02/05 12:49
masayo:用了太多樂團梗的壞處 02/05 16:40
willkill:這沒辦法啊 版權問題 02/05 21:56
BF109Pilot:這樣幾乎全都要改啦 譬如殺手皇后怎麼辦?? 02/05 22:41
peacemaker1:美版有街機模式 02/05 23:03
strray:........格鬥遊戲沒有街機模式真的很扯 02/06 12:16
so74528:KILLER QUEEN可以變成 QUEEN KILLER阿 03/28 10:46