看板 JP_Custom 關於我們 聯絡資訊
剛好前陣子在課堂上談過這類似的問題 某天在課堂上談到了禁忌, 我分享了在台灣,離開醫院時不可以說"再見"的例子 當時我用的詞彙是"sayounara" 並且反問日本是否有同樣禁忌 日文老師便進一步解釋, 其實日文的sayounara本意並非是"再見",那是被引申過的意涵 其本意是"請保重唷" 因此,從這本意來思考的話, 假若妳對一個經常會見面的人或朋友說"請多多保重" 是否怪怪的呢? 一般來說,朋友之間大致上就只說"ja"或"jane""ja,mata" 當然,授課結束用sayonara你可以看成是教師對學生的叮嚀 或是正式的場合的表達 在我們學校,老師們都習慣說"ja,mata ashita" (那麼,明天見) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.66.36
nantonaku:有聽說 SAYO是 這樣 NARA 是 的話,合起來就是 09/15 15:12
nantonaku:這樣的話… 那就…後面就不說了 09/15 15:13
nectared:之前有看過一個影片在探討Sayounara的意義 09/15 21:48
nectared:本意其實是很語帶保留的 就像樓上所說的 09/15 21:48
nectared:曾經被某知名文學家稱做是世上最美的道別語 09/15 21:49
murasakiahn:左様:前の内容を受けて、 09/15 23:28
murasakiahn:「そのような」「そのとおりの」の意に用いる。 09/15 23:28
murasakiahn:なら:ならば 古文的未然形+ば表示假定 09/15 23:31
murasakiahn:所以就文義本意來看 其實跟じゃ感覺差不多啊XDD 09/15 23:32
murasakiahn:    字     打錯@@ 09/15 23:33
junomi1985:之前在老闆跟員工都是日本人的店打工,他們說這句話只 09/16 03:07
junomi1985:有在他們不想跟對方見面時會說,有種"別再見了"的感覺 09/16 03:08
junomi1985:他們是說這句話大多只有在死別的時候會說...所以一般親 09/16 03:09
junomi1985:友間道別就會用ja,mata ashita之類的話取代。 09/16 03:10
Donpula:跟日本老師用また,可是跟一般日本人講話時是用BYEBYE 09/16 22:47
kyouya:最美的道別語…是因為充滿想像空間嗎 09/17 10:25