推 nantonaku:有聽說 SAYO是 這樣 NARA 是 的話,合起來就是 09/15 15:12
→ nantonaku:這樣的話… 那就…後面就不說了 09/15 15:13
推 nectared:之前有看過一個影片在探討Sayounara的意義 09/15 21:48
→ nectared:本意其實是很語帶保留的 就像樓上所說的 09/15 21:48
→ nectared:曾經被某知名文學家稱做是世上最美的道別語 09/15 21:49
推 murasakiahn:左様:前の内容を受けて、 09/15 23:28
→ murasakiahn:「そのような」「そのとおりの」の意に用いる。 09/15 23:28
→ murasakiahn:なら:ならば 古文的未然形+ば表示假定 09/15 23:31
→ murasakiahn:所以就文義本意來看 其實跟じゃ感覺差不多啊XDD 09/15 23:32
→ murasakiahn: 字 打錯@@ 09/15 23:33
推 junomi1985:之前在老闆跟員工都是日本人的店打工,他們說這句話只 09/16 03:07
→ junomi1985:有在他們不想跟對方見面時會說,有種"別再見了"的感覺 09/16 03:08
→ junomi1985:他們是說這句話大多只有在死別的時候會說...所以一般親 09/16 03:09
→ junomi1985:友間道別就會用ja,mata ashita之類的話取代。 09/16 03:10
推 Donpula:跟日本老師用また,可是跟一般日本人講話時是用BYEBYE 09/16 22:47
→ kyouya:最美的道別語…是因為充滿想像空間嗎 09/17 10:25