→ abccbaandy:請 您 <=這應該算吧 09/26 10:23
推 Jack1217:原po應該是說中文沒有像他們動詞還有分不同的兩套系統吧 09/26 10:28
→ marclen:名詞也有結尾語的不同 09/26 11:36
推 julia761029:我覺得中文是直接用不同的詞彙表示尊敬 EX:吃飯->用餐 09/26 12:38
推 doasgloria:恩啊 韓國人都會叫男生"哥哥" 09/26 12:38
→ julia761029:不像韓日文是同一個字改變語尾 09/26 12:38
推 saram:中文的吃飯/用餐, 這跟敬語沒關. 這是文雅辭.對於長官長輩等 09/26 20:14
→ saram:人說話, 基於地位等必須尊敬而修辭. 尤其官家. 但下等百姓 09/26 20:15
→ saram:如工農階級, 幼輩就算尊敬老人, 也不懂用這些文雅的詞語. 09/26 20:16
→ saram:輩分觀念在中國是近世才逐漸減弱的. 這跟打倒儒家有相當關係 09/26 20:18
→ saram:清算孔家店在20世紀初期便風起雲湧了. 但韓國沒這種風潮. 09/26 20:19
推 nantonaku:除了年齡之外 女生的身分會因她的男友、老公有改變 09/26 23:54
→ nantonaku:EX年輕女生嫁給長輩 同齡男生會開始對她用尊敬的語法 09/26 23:55
→ nantonaku:自己的觀察而已啦~ 請指正喔 09/26 23:55
推 murasakiahn:韓文敬語層次比日本可怕是真的= = 09/27 01:05
推 kevinnn:用膳,中文的敬語是不用了,不是沒有 09/28 23:17
→ spooky221:中文的敬語很煩瑣啊,能丟開當然比較開心。XD 10/13 17:07
→ spooky221: 繁 10/13 17:08