推 Machadango:ドリア=義大利文,但義大利現在沒這料理; 11/24 02:27
→ Machadango:中文可翻焗飯;グランタ=法文, 11/24 02:29
→ Machadango:グラタン、泛指焗烤, 11/24 02:30
→ Machadango:只是這樣的差別;建議可轉往cook版,應該可以得到更多 11/24 02:32
→ Machadango:答案(關鍵字:doria跟gratin) 11/24 02:33
推 bihung:ドリア有飯 グラタン沒有飯 這是大部分日本人的認知 11/24 11:49
→ bihung:可是也不是所有人都有這樣的認知 11/24 11:50
→ bihung:所以從這個例子也可以稍微觀察到日文外來語的過度使用 11/24 11:51
→ bihung:為了一些細微的差異生出一些不是很必要的單字 11/24 11:52
→ bihung:搞的連日本人自己有時候都不太清楚 11/24 11:54
推 marclen:樓上是正妹 11/25 10:34
→ marclen:唔....@@我是想說糰子大好正 11/25 10:36
推 Machadango:你怎麼最近都在推這個阿 XD 11/26 02:07
推 marclen:不要吝於讚美別人XD 11/28 10:53