推 kyouya:語系接近的還是比較容易互學啦 04/13 01:52
推 phy1910207:匈牙利文真的超級難, 超多奇怪的發音, 超多文法, 每個 04/13 06:43
→ phy1910207:動詞名詞都要做變化.而且他們沒有用主詞的習慣, 要很 04/13 06:44
→ phy1910207:仔細聽字尾來判斷.就語系來講,英德跟中日的感覺很像 04/13 06:46
→ phy1910207:而也有人推冰島文, 冰島文是挪威瑞典的古文.難在發音.. 04/13 06:48
推 wotupset:同意 日文老師也跟我們說中英日是三種不同的語言系統 04/13 11:28
推 murasakiahn:中文是孤立語 日文是膠著語 英文是屈折語 完全不同啊 04/13 18:10
→ murasakiahn:以為日文有漢字好學結果被漢字誤最深 例:愛情 04/13 18:12
→ murasakiahn:英文有時態及單複數變化也常是中文使用者的障礙 04/13 18:13
→ murasakiahn:不過之前倒是發生一件好笑的是 英文測驗中 04/13 18:14
→ murasakiahn:I __ to school tomorrow. 1.go 2.am going 3.went 04/13 18:15
→ murasakiahn:我選1 然後問同學(日文系) 他們也都選1 XDDDD 04/13 18:16
→ pink0518:是二吧@@ 未來式 04/13 18:57
推 vicke:最恨時態了...QQ 04/13 19:01
推 murasakiahn:是2沒錯啊XD但當時我就一直覺得明天用go有啥不對XDD 04/13 19:14
推 pink0518:考上日文系的英文應該也不會太差呀XD 不是英文會加重比分 04/13 19:19
推 nhctcmouse:好奇想問 我自己是覺得中文除了"字"之外 文法是不是 04/13 19:25
→ nhctcmouse:算簡單阿 沒有什麼複數 時態變化之類的XD 04/13 19:26
→ nhctcmouse:有人可以提供外國人學中文覺得困難在哪? 除了"字"之外 04/13 19:27
推 Kerdison:"單位"算難吧 一件、一個、一支... 04/13 19:44
推 epbs:單位詞對外國人來說也很吃力...EX:一匹馬、一隻雞、一條魚.. 04/13 19:46
→ epbs:因為好像也沒一定的規則可以循 04/13 19:47
→ epbs:稱謂的部份也是,因為沒像我們分那麼細~叔叔伯伯舅舅之類的傻 04/13 19:55
→ epbs:傻分不清.. 04/13 19:55
推 pink0518:中文稱謂真的是一絕 真要細分起來 連我們自己都不會吧XD 04/13 20:02
→ pink0518:單位也真的有點複雜@@ 日文還可以用hitotsu混過XD 04/13 20:03
推 epbs:再來語調好像也是頗令外國人困擾的~中文是文字統一但語言部份 04/13 20:09
→ epbs:並不統一,所以各式的發音語調和固有的習慣,也是很難學.. 04/13 20:13
→ Lovetech:看學中文的外國人所寫的文章 我覺得最難學的是語法 有些 04/13 20:28
→ Lovetech:寫的好像沒錯 但就是讀起來怪 不像以中文為母語的人寫的 04/13 20:29
推 nhctcmouse:感謝上面幾位的解答 讓我了解中文難的地方:) 04/13 20:39
推 vicke:中文字難寫 可是應該比較好閱讀?總覺得表意文字比表音文字 04/13 22:00
→ vicke:容易閱讀... 04/13 22:00
推 vette:之前語言學的教授說中文閱讀非常難...因為我們寫出來的都是 04/13 22:56
→ vette:一個一個的字,而不是注音符號.不知道怎麼唸的話是沒辦法讀的 04/13 22:57
推 yeh10jp:不會啊~中文是不用知道怎麼念看字就可以猜意思的吧.. 04/13 23:00
→ yeh10jp:我常常看小說或文章碰到不會念的字或詞大概都還知道意思 04/13 23:01
→ yeh10jp:那種用拼音寫出來的文章才難讀..而且同音不同字就會搞錯 04/13 23:02
推 vicke:不會念還是能讀啊 倒是我看日文的假名 都要看很久 囧TZ 04/13 23:09
→ vicke:一堆同音字的話更慘 會唸也沒用....=.=a 04/13 23:10
→ Rickylee:建議去圖書館看一本 漢語語法 就知道哪裡難了XD 04/14 00:00
推 murasakiahn:中文的疑問詞也很猛 聽到日本人說"你今天幾點下班嗎" 04/14 00:10
→ murasakiahn:就知道中文真的博大精深XD 其他語言也有這種問題嗎 04/14 00:11
→ Rickylee:為什麼 幾點 哪裡 這種疑問辭後面不用加嗎 04/14 01:40
→ Lovetech:yeh10jp 我看到英文看不懂的字 也能從上下文猜意思啊 04/14 01:44
→ Lovetech:我還能用字根、字尾判斷 對一個語言比較熟就能做到 04/14 01:45
→ Lovetech: 首 04/14 01:45
推 epbs:其實中文字真的有很多奇形怪狀的字,或是超複雜的組合字~只是 04/14 01:51
→ epbs:說現代人少用,或是中文程度要有一定水準的人才會去使用..不 04/14 01:53
→ epbs:然老實說不知道的人,即使母語是中文~真的會看不懂= = 04/14 01:55
→ epbs:之前在節目上有聽于美人說過,他即使是中文系的~但中文實在太 04/14 01:58
→ epbs:博大精深了~不可能認識到所有的中文字@@" 04/14 01:59
→ epbs: 她 04/14 02:00
→ yeh10jp:問題是L大你看到不懂得英文字一定唸的出來吧?這裡是在討論 04/14 02:05
→ yeh10jp:唸不出來的情況~ 04/14 02:06
→ yeh10jp:(當然不管什麼語言 只要熟悉的話 都可以猜上下文的) 04/14 02:07
→ epbs:那要白話文比較容易~古文文章有難度.. 04/14 02:12
推 yeh10jp:古文的話 可能對古人就容易多..時代不同嘛~ 04/14 02:23
→ Lovetech:所以我說字首字尾判斷啦XD 04/14 03:08
推 Hallet:外國人對"嗎""了"何時使用很困擾 還有中文的過去式 04/14 10:29
推 tsengivy:討論每種語言的特性很有趣,但討論哪個比較難實在沒意義 04/14 12:19
→ moonfish:推樓上 04/14 19:02
推 arym:"嗎?"是不是常用在答案只有肯定或否定的問句上啊?會有很多種 04/15 02:01
→ arym:答案的就直接陳述句子? (是這樣嗎?@@) 04/15 02:02