推 janhon:XDDD 買起來放就不冰啦~不然直接要熱水 05/23 09:07
→ shotting:回樓上,那天東京下雪,除非在室內不然怎麼放都是冰的 05/23 09:10
→ shotting:對了另外想請問熱水要錢嗎?還有就是要自備容器裝嗎? 05/23 09:12
※ 編輯: shotting 來自: 118.169.75.231 (05/23 09:17)
推 leones:標題打錯? 沒買?沒賣? 05/23 09:51
→ otakyuu:熱水不用錢吧 回樓上的 05/23 09:51
推 qpzm:可能有賣熱的就沒想賣溫的? 05/23 10:01
※ 編輯: shotting 來自: 118.169.75.231 (05/23 10:14)
※ 編輯: shotting 來自: 118.169.75.231 (05/23 10:15)
→ shotting:標題已改正,謝謝~ 05/23 10:15
推 iloveblue520:應該可以講冷たくない吧!我也找過!很納悶真的沒賣喔! 05/23 10:35
→ mooor:我都說"常溫",有的超商有有的沒有呦.而且還要看店員閒不閒, 05/23 10:36
→ mooor:願不願意幫你到裡面拿. 成功率55波. 05/23 10:37
→ mooor:找那種看起來階位比較高的店員成功率比較高 05/23 10:38
推 oioi88:我們店裡有 店長都叫他常溫 05/23 13:09
→ asahina:之前在站內賣店講常溫,對方愣了一下才反應過來是冷たくな 05/23 14:02
推 masae:冷やしていない水(ミネラルウォーター)のほうがいいかな 05/24 03:19
推 nantonaku:竟然還要看店員閒不閒喔? 感覺台灣店員都會找捏~ 05/24 11:20
推 hamk5202:台灣是以客為尊,日本是態度上以客為尊。XD SOP沒有喔 05/24 17:43
推 zomb12:所以在便利商店服務上,日本是標準的有禮無體~~~XD 05/24 19:35
推 softflower:sop沒有XD 05/24 19:40
推 leones:推"SOP沒有唷" XD 05/24 20:42
→ Machadango:那句SOP沒有喔 笑翻我了 05/24 20:45
推 Schatz:拿去請教日語老師,她說她會講"冷やしていない"或"常温", 05/25 08:37
→ Schatz:"常温"沒問題,"冷やしていない"是"沒有拿去冰過的"也OK. 05/25 08:38
→ Schatz:"冷たくない"則有可能解釋為"(已經進冰箱)還不夠冰的狀態" 05/25 08:40
推 spykin:我講過ぬるい 兩三次吧~都通! 會不會是元PO去的那家店太小? 05/25 14:51
推 amay49:我去自助的時候 曾經說過NO ICEの水 結果商店的歐巴桑就 06/03 17:11
→ amay49:給了我灌不冰的水了@@ 06/03 17:12
推 marclen:冷たい、冷たくない,是指身體感受的冷,不是物體溫度的冷 06/11 21:49
→ marclen:我搞錯了XD,太久沒用QQ.....冷たくない是物體的冷沒錯 06/11 21:50
→ marclen:就如同上面S大說的一樣。另外又牽扯到一些習慣用法,所以 06/11 21:51
→ marclen:會有講出來,對方聽不懂的情況。 06/11 21:52
→ shotting:我覺得聽不懂最大的原因應該是那位店員是大陸人吧~... 06/15 23:49