作者BlackCMJ (BlackCMJ)
站內JP_Custom
標題Re: [請益] 馬的骨
時間Thu Nov 18 09:18:06 2010
※ 引述《yeaaah (松下桃香)》之銘言:
: 在課堂上聽老師說"馬の骨"就等於台灣人說"何方神聖"一樣意思,
: 還說是有牽扯到日本文化之類的。
: 上網找了一下全部都是日文解說,
: 我破爛的日文能力解讀之下好像跟老師說的不太一樣意思,
: 請問板上的各位,有人知道這款言葉的典故嗎?
隨手Google了一下...
http://gogen-allguide.com/u/umanohone.html
語源由来辞典
馬の骨
【意味】 馬の骨とは、素性の解らない者をあざけっていう言葉。
「どこの馬の骨かわからない」などと使う。
所謂馬の骨是指不清楚其本性的人的用詞。
例句:「どこの馬の骨かわからない」
【馬の骨の語源・由来】
馬の骨の語源は、中国で役に立たないものの代表として言われていた言
葉「一に鶏肋(けいろく)、二に馬骨」である。
馬の骨的來源為中國對於沒用的東西的代表性用語「一雞肋,二馬骨」
(聽都沒聽過....)
「鶏肋」とはニワトリの肋骨のことで、小さ過ぎて役に立たない。
逆に「馬骨」は、役に立たないうえに大き過ぎ処分にも困る。
雞肋就是機的肋骨,因為太小所以沒什麼用處。
馬骨反而是太大,除了沒用之外還很難處理。
このことより、誰にも必要とされず役に立たない者を意味するようにな
った。
因此用來形容沒用處的東西。
さらに、その意味が「大人であるが成長過程や職業がわからない」とい
った意味でも使われ、漢字の「骨」には「人柄(ひとがら)」という意
味もあるため、「馬の骨」は現在のような意味に変化したものと思われ
る。
除此之外沿用在「雖然是成人但是不清楚其成長過程或職業」的意思上,
漢字的「骨」也有「人格」的意思,就變成現在「馬の骨」的用法了。
身近にいた動物として他に「牛」もいたため、古くは「牛の骨」という
言葉もあった。
另外因為「牛」也是常見的動物之一,過去也有「牛の骨」的說法。
-
我個人是直覺會想到那個千金買千里馬的頭骨事件啦....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.174.204.62
※ 編輯: BlackCMJ 來自: 202.174.204.62 (11/18 09:19)
推 san122:完全不知道中國有馬骨的典故,雞肋指食之無謂棄之可惜的話, 11/18 16:16
→ san122:相對應找得到相關的不是馬骨而是「馬肝」,因為馬肝有毒 11/18 16:17
→ BlackCMJ:找了一下好像真的有馬肝有毒的說法... 11/18 17:17
→ BlackCMJ:不過實際上馬レバー刺し也有不少地方在賣.... 11/18 17:18
推 yeaaah:<(_ _)> 11/18 19:11
推 linzeratul:馬肉刺身 不敢吃 11/21 02:53