推 NewYAWARA:這不是野豬的劇情嗎 XD 06/30 21:00
推 xxshoxx:叫おじさん吧~~~就跟台灣不叫爸爸的話就叫叔叔伯伯 06/30 21:01
推 ayan:記得看過日劇裡 小孩是稱呼繼母的名字? 06/30 23:20
→ ayan:PS.是子女不是小孩 06/30 23:21
推 ayutakako:這在台灣也很普遍啊,常常子女也不能接受另一個爸爸呀 07/01 07:07
推 marclen:義父?義母? 順便問義父&義理の父有什麼差別? 07/01 10:12
推 marclen:查了一下:継父、配偶者の父、養父等都是義父 07/01 10:23
→ marclen:上面的「継」是直接從日文網頁複製過來的,不是我愛簡體>< 07/01 10:24
→ marclen:義父=義理の父 07/01 10:25
→ kusakapt:不一定。每家稱呼不同。就我小姑的例子,她大女兒一開始 07/01 10:37
→ kusakapt:是叫繼父叫大爸爸(假設繼父叫王大明),但隨著去上學, 07/01 10:38
→ kusakapt:學校裡的教育讓她自動改叫繼父「お父さん」。之前叫的我 07/01 10:39
→ kusakapt:還覺得有點彆扭,都結婚了幹嗎還叫大爸爸,直接叫爸爸就 07/01 10:40
→ kusakapt:好了吧。不過小孩有上學受教育有差,以前叫媽叫媽咪,現 07/01 10:40
→ kusakapt:在也會自動叫「お母さん」了。變成一般稱呼。 07/01 10:41
推 kusakapt:義:法律上的關係。義理の父一般是指配偶的爸爸。 07/01 10:44
推 raputoru:推QB!(誤) 07/02 01:59